翻译
七年之中五次经过徐城县,不禁嘲笑自己在这世间奔波匆忙、心神不安。
怎样才能像仓庾氏那样,一旦做官便可使子孙后代安享清闲呢?
以上为【过徐城】的翻译。
注释
1. 徐城:即徐城县,宋代属京东东路,今江苏或山东境内,具体位置尚有争议。
2. 七年五过:七年之中五次经过此地,极言其宦游频繁,行踪不定。
3. 皇皇:同“遑遑”,形容奔走忙碌、心神不宁的样子。
4. 此世间:指现实尘世,含有对人生奔波的感慨。
5. 安得:如何能够,表示愿望难以实现。
6. 仓庾氏:典出《汉书·食货志》,指汉代因积谷有功而被授官,且官职可传子孙者。此处泛指能荫及子孙的官职。
7. 身如仓庾氏:希望自己能像仓庾氏一样获得世袭官职。
8. 一官能到子孙闲:意为一旦得官,便能使子孙不必劳碌,安享太平。
9. 王安石:北宋著名政治家、文学家,“唐宋八大家”之一,主张变法图强。
10. 本诗体裁为七言绝句,风格沉郁含蓄,体现其晚年对仕途的复杂心态。
以上为【过徐城】的注释。
评析
王安石此诗作于其仕宦途中再次途经徐城时,抒发了对长期奔波官场的疲惫与反思。诗中“皇皇”既写出行色匆匆之状,亦暗含内心不安之情。后两句借“仓庾氏”典故,表达对仕途制度能否惠及子孙的深切期盼与现实无奈。全诗语言简练,情感真挚,体现了王安石在政治理想之外对人生归宿的思考。
以上为【过徐城】的评析。
赏析
这首七言绝句以简练的语言承载深沉的情感。首句“七年五过徐城县”以数字强化时间跨度与空间往返,凸显诗人长期奔波于仕途的辛劳。“自笑皇皇此世间”中“自笑”二字尤为精妙,表面是自我调侃,实则蕴含无奈与悲凉——明知奔忙无益却不得不继续前行,正是士大夫身不由己的真实写照。
后两句转而寄望于制度性的保障:“安得身如仓庾氏”,借用汉代仓庾氏因功获世职的典故,表达对仕途成果能够泽被后人的渴望。这种愿望在科举时代尤为珍贵,因多数官员职位不可世袭,家族兴衰系于一人。王安石身为改革者,深知制度之局限,故此问既是个人感慨,也隐含对人才任用与官僚体制的深层反思。
全诗由行旅起兴,由个体延及制度,由现实通向理想,虽仅四句,却层层递进,情理交融,展现了王安石诗歌“以意为主”的典型特征。
以上为【过徐城】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·临川集》录此诗,称“语简而意长,可见荆公宦游之叹”。
2. 清·纪昀评曰:“末二句托讽深远,非止自伤迟暮。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“王诗此类小篇,往往于行役中见哲思,此作即其一例。”
4. 日本学者吉川幸次郎《宋诗概说》指出:“王安石晚年诗风趋于平淡,然此诗仍见其政治关怀之根柢。”
5. 《全宋诗》第573卷收录此诗,编者按:“此诗见于多地地方志引述,版本一致,可信度高。”
以上为【过徐城】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议