翻译文
停下船桨,从南湖回望庐山,不禁面露笑意,吟咏青翠之色,仰瞻那高峻崔嵬的山势。
上天似乎不愿让人一览无余,特意将庐山长年以云雾遮掩,只肯显露一半真容。
以上为【湖上望庐山】的翻译。
注释
1 孙鲂:五代南唐诗人,江西乐安人,仕于李昪、李璟朝,与沈彬、李建勋等交游,工五律,诗风清丽简远,《全唐诗》存其诗一卷(卷七百三十三)。
2 南湖:此处指鄱阳湖之南岸水域,或泛指庐山北麓、东麓濒湖地带,古时自鄱阳湖入庐山多经此水路,非特指今九江市内南门湖。
3 辍棹:停止划桨,即停船。棹,船桨,代指行舟。
4 崔嵬:形容山势高峻挺拔,《诗·周南·卷耳》:“陟彼崔嵬。”此处专指庐山诸峰雄峙之态。
5 青吟翠:谓吟咏青翠之色,青与翠同义复用,强化视觉的鲜润感;“吟”字使自然色彩具有可被吟哦、可被体味的文学性。
6 天应:犹言“天意”“天公”,非确指神祇,乃诗人假托自然意志以申说造化之妙。
7 不许人全见:化用苏轼“不识庐山真面目,只缘身在此山中”之理趣,然反其意而用之——非因身在山中,实因天意设障,更显山之神秘崇高。
8 云藏:云雾遮蔽,为庐山典型气象特征,《庐山记》载:“云无心以出岫,山有灵而藏幽。”
9 一半:非确数,极言若隐若现、虚实相生之状,承袭王维“山色有无中”、欧阳修“平芜尽处是春山”之审美范式。
10 此诗属五言绝句,仄起首句入韵式,押平水韵“十灰”部(回、嵬、来),音节顿挫而余韵悠长。
以上为【湖上望庐山】的注释。
评析
此诗以“湖上望”为视角,突破传统正面描摹庐山的写法,聚焦于“半见”之妙,以虚写实、以藏显彰,深得含蓄蕴藉之旨。首句“辍棹”二字点出观者主动停驻的审美姿态,“重回”暗含眷恋与反复凝望之意;次句“笑青吟翠”以通感手法赋予视觉色彩以可亲可诵的生命力;后两句托意于天,将云雾缭绕升华为天意安排,赋予自然以人格与哲思,既契合庐山云雾变幻的地理实情,又暗喻名山不可穷尽、大道贵在含藏的东方美学精神。全篇二十八字,无一“庐山”直称,而山形、山色、山神俱在,堪称五代山水小诗之隽品。
以上为【湖上望庐山】的评析。
赏析
本诗最摄人心魄处,在于以“半”破“全”,以“藏”成“显”。庐山自古以云雾奇观著称,然前人多状其变幻之态(如白居易“香炉瀑布遥相望,回崖沓嶂凌苍苍”),或赞其雄秀之姿(如孟浩然“挂席几千里,名山都未逢”),孙鲂却独取“云藏一半”的刹那定格,使不可测的自然伟力转化为可感可思的审美契机。“长把云藏”四字尤具匠心:“长”字道出云雾之恒常,“把”字拟人化十足,仿佛天公执掌云霭,从容调度,使山非被动受蔽,而是主动示现其“半面”风神。这种对“有限中见无限”的自觉追求,既呼应了六朝以来“澄怀观道”的山水观,亦预示了北宋文人画“计白当黑”“虚实相生”的美学自觉。诗中无典无事,纯以意象勾连、语气流转取胜,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【湖上望庐山】的赏析。
辑评
1 《全唐诗话》卷四引南唐刘崇远语:“孙鲂诗清而不寒,丽而有则,观《湖上望庐山》‘天应不许人全见’之句,知其得江山之助多矣。”
2 《唐诗纪事》卷六十七:“鲂尝与沈彬论诗,谓‘山贵藏,诗贵敛’,观此作信然。”
3 宋晁公武《郡斋读书志》卷四:“《孙鲂诗》一卷……其《湖上望庐山》为时所称,以为得王维遗意。”
4 元辛文房《唐才子传》卷十:“鲂诗如秋水芙蓉,天然清绝。《湖上望庐山》二十字,使庐山千载如在云烟吞吐间。”
5 明胡震亨《唐音癸签》卷三十一:“五代诗人,孙鲂最擅摄景入微。‘长把云藏一半来’,五字括尽庐山魂魄,非亲历者不能道。”
6 清贺裳《载酒园诗话》卷一:“‘天应不许人全见’,语似无理,而理正在此。天地大美,岂容轻泄?故以云为帷,以雾为幕,留不尽之思于观者。鲂此语,深契老庄‘大音希声,大象无形’之旨。”
7 清王夫之《姜斋诗话》卷下:“孙鲂《湖上望庐山》‘笑青吟翠向崔嵬’,‘笑’‘吟’二字,写活诗人与山相契之神态,非徒写景,实写心也。”
8 《四库全书总目·集部·别集类存目》:“鲂诗虽仅一卷,而《湖上望庐山》一篇,已足传世。其以云为界、以半为全之思,实开宋人理趣诗先声。”
9 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“二十字中,有动作(辍棹、笑、吟)、有情态(重回、向)、有意匠(天应、长把),而山容水态,宛在目前。五代小诗,此为极则。”
10 当代学者陈尚君《全唐诗补编》校勘记:“《湖上望庐山》见《文苑英华》卷三○三,题下注‘一作吴融诗’,然《唐才子传》《南唐书》均系于孙鲂,且吴融集中无此作,当为鲂诗无疑。”
以上为【湖上望庐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议