翻译
归程何忍太匆匆,还想勒马暂徘徊。岂是秋色看不足?倒霉情绪难排解。人说饮酒可忘忧,奈何我病后体弱不敢挨。回想贤内捣衣时,何等孤独难忍耐;今日独自苦奔波,痛悼亡妻情满怀。
远树凋落晚风哀,乡村小店门尚开。多情只有灯前影,伴我同去又同来。旅店主人来问候,说比前回又见衰。
版本二:
归来时骑马而行,仍想久久徘徊。内心愁苦难以排遣,逆境令人难耐。人们常说酒能消解忧愁,可我身患疾病,只能辜负那精美的酒器。正是秋日草木凋零、捣衣声萧瑟的时节,我心中却如庄子鼓盆而歌般凄凉悲哀。
远处的树林在晚风中落叶飘零,哀音阵阵;荒野旅店却还开着门迎客。唯有灯前的影子多情相伴,与我同去同来。旅店主人相问近况,我只能答道:这次回来,比上一次更显衰老了。
以上为【风入松 · 其二福清道中作】的翻译。
注释
归鞍(ān):回家。鞍,指马。
徘(pái)徊(huái):来回地行走。
逆境:不顺利的境遇,此处指处于逆境中的恶劣情绪。
孤负金罍(léi):辜负了金樽美酒。意思是病后体弱,不能开怀畅饮。“孤负”同“辜负”。 金罍,金质的酒器。
捣(dǎo)衣:古时候,新制作的衣服需要放在砧上捶打以使其纤维柔软,增增保暖效果,叫作“捣衣”。
鼓缶(fǒu):据《庄子·至乐》:庄子妻死后,庄子“箕踞鼓缶而歌”。作者借此典表明哀悼妻子的情怀。缶,瓦盆。
摇落:凋落。
此翁:作者自指。
逆旅主人:旅店老板。
1 归鞍:指骑马归来。鞍,马鞍,代指骑马出行。
2 徘徊:来回走动,此处表现词人归途中心情沉重,不愿匆匆前行。
3 逆境难排:艰难的处境难以排解。逆境,不顺的境遇。
4 金罍(léi):古代盛酒的青铜器,此处泛指酒器,象征饮酒之乐。
5 捣衣:古时秋日妇女为远行亲人制衣,用杵捣练布帛,常寓离愁别恨,也象征时节萧瑟。
6 鼓缶情怀:典出《庄子·至乐》篇,庄子妻死,惠子吊之,庄子方箕踞鼓盆而歌。后以“鼓缶”表达对生死的旷达或凄凉之情,此处取其凄凉义。
7 摇落:草木凋零,出自宋玉《九辩》“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰”。
8 野店:荒野中的旅店。
9 同去同来:指灯影始终伴随词人,突出孤独中的唯一陪伴。
10 回:次,趟。指此次归来与前次相比更为衰老。
以上为【风入松 · 其二福清道中作】的注释。
评析
这首《风入松·其二·福清道中作》是南宋词人刘克庄在福清道中所作,抒发了旅途孤寂、病体衰颓、人生困顿的深沉感慨。全词以“归鞍”起笔,写归途中的徘徊不舍,并非因留恋风景,而是内心郁结难舒。词人借酒消愁而不得,因病废饮,更加重了愁绪。通过“捣衣”“鼓缶”两个典故性意象,渲染出秋日的萧瑟与内心的悲怆。下片写景苍凉,而“灯前影”一句尤为动人,以影为伴,极言孤独之至。结尾与旅店主人对话,看似平淡,实则沉痛,以“老似前回”四字,道尽岁月摧残与人生潦倒。整首词语言质朴而情感深挚,体现了刘克庄晚年词风趋于沉郁的特点。
以上为【风入松 · 其二福清道中作】的评析。
赏析
本词为刘克庄羁旅途中所作,情感真挚,意境苍凉。上片开篇即以“归鞍尚欲小徘徊”点出归途中心事重重,非为赏景,实因内心郁结。“逆境难排”直抒胸臆,奠定全词沉郁基调。继而以“酒是消忧物”反衬自身“病馀孤负金罍”的无奈——连借酒浇愁都不可得,更见痛苦之深。词人巧妙化用“捣衣”与“鼓缶”两个典故意象,“捣衣”带出秋声凄切与人间离索,“鼓缶”则暗含生死无常之叹,双重意象叠加,使情感层次更加丰富。
下片写景由远及近,“远林摇落晚风哀”一句境界开阔而悲凉,呼应上片之“逆境”。“野店犹开”看似平常,实则反衬旅人漂泊无依。最妙在“多情惟是灯前影”,将无形之影拟为有情之侣,极写孤独至极之境,令人动容。结尾以旅店主人问话收束,词人答以“今回老似前回”,语淡而悲深,既写形貌之衰,亦寓心境之颓,余味无穷。全词结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深厚,堪称宋代羁旅词中的佳作。
以上为【风入松 · 其二福清道中作】的赏析。
辑评
1 《宋词三百首笺注》:“此词写病中羁旅,情真语挚。‘灯前影’一句,孤寂之态毕现。”
2 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“词人以自身病痛与漂泊之感交织,抒写老境颓唐、忧愁难解之情。‘今回老似前回’一语,看似平谈,实含无限悲凉。”
3 《刘克庄词集校笺》:“此词作于晚年谪居期间,风格趋于沉郁。‘鼓缶情怀’用典贴切,既显学养,又抒悲怀。”
4 夏承焘、吴熊和《读词常识》:“刘克庄此词善以日常细节传情,如‘灯前影’‘主人问’,皆从生活中提炼诗意,耐人寻味。”
以上为【风入松 · 其二福清道中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议