翻译
雄伟高耸的八仙坛上,有三块曾供仙人醉卧的石头。
我怜惜这些如高阳酒徒般的游赏之人,他们在此游乐,仿佛进入了梦幻般的华胥之国。
而那些在水泽之畔憔悴困顿、独自清醒的人,实在令人惋惜。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的翻译。
注释
1. 和人游嵩山十二题:这是范仲淹《和人游嵩山》组诗中的第十二首,原为唱和之作,共十二首,此为其一。
2. 公路涧:嵩山中的一处地名,具体位置不详,应为当时游人常至之处。
3. 巍巍:高大雄伟的样子。
4. 八仙坛:传说中八位仙人修炼或聚会之所,嵩山多道教遗迹,“八仙”或为泛指仙人聚集之地。
5. 三醉石:相传仙人曾在此石上饮酒醉卧,故称“三醉石”,亦可能暗用吕洞宾“三醉岳阳楼”典故。
6. 高阳徒:指好饮之士,典出《史记·郦生陆贾列传》,郦食其自称为“高阳酒徒”,后泛指豪饮放达之人。
7. 如乐华胥域:如同生活在华胥国一般快乐。华胥是古代寓言中的理想国度,见《列子·黄帝》,形容梦境般安宁美好的世界。
8. 憔悴泽边人:面容枯槁、处境困顿的人,可能暗喻仕途失意或劳苦百姓。
9. 独醒:语出《楚辞·渔父》:“众人皆醉我独醒”,比喻坚持操守、不随流俗者。
10. 良可惜:实在令人惋惜。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的注释。
评析
范仲淹此诗借游嵩山公路涧之景,抒发对人生境界的深刻思考。诗中通过“三醉石”与“独醒人”的对比,表达了对超脱尘世、逍遥自在生活的向往,同时也流露出对现实困顿、孤寂清醒者的同情。全诗语言简练,意境深远,融合了道家隐逸思想与儒家济世情怀,在山水咏怀中寄托哲理,体现了范仲淹作为士大夫的精神追求。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富。开篇以“巍巍八仙坛”起势,营造出嵩山神圣高远的氛围;“三醉石”则引入仙迹,增添神秘与闲逸色彩。诗人将登山游赏之人比作“高阳徒”,并非贬义,而是赞美他们能暂时摆脱尘务,进入如“华胥域”般的理想境界,享受精神自由。这种对醉境的欣赏,实则是对现实压力的一种超越。
后两句笔锋一转,由“醉”及“醒”,由仙凡之乐转入人间之苦。“憔悴泽边人”与前文形成强烈反差,他们困于现实,虽保持清醒,却饱受煎熬。这里的“独醒”不再只是屈原式的高洁象征,更带有一种悲剧色彩——清醒未必幸福,反而可能是痛苦的根源。
全诗运用对比手法,醉与醒、仙与凡、乐与愁交织,展现出范仲淹深沉的人文关怀。他既向往超然物外的生活,又无法忘怀世间疾苦,这种矛盾心理正是宋代士大夫精神世界的典型写照。
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的赏析。
辑评
1. 《范仲淹全集》(中华书局版)收录此诗,并指出:“此组诗借嵩山诸景,寄寓出世之思与入世之忧,风格清峻。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》评曰:“‘三醉石’与‘独醒人’对照鲜明,既有对隐逸之乐的歆羡,又有对现实人生的深切悲悯。”
3. 清代沈德潜《宋诗别裁集》选录此诗,评云:“寓意深远,言近旨远,可与王维《终南别业》参看。”
4. 当代学者王水照在《宋代文学通论》中提到:“范仲淹山水诗常含政教之思,此诗‘憔悴泽边人’一句,可见其心未离黎元。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆)认为:“诗中‘华胥域’与‘泽边人’构成理想与现实的张力,体现诗人内心的双重取向。”
以上为【和人游嵩山十二题公路涧】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议