翻译
船窗外江风迅猛,细雨飞来阵阵。我捻须想作几句诗,却闷闷地没一点灵兴。西望扬州,是那样邈远无凭,又没有人带来任何音信,只得举着酒杯,向船工问讯。
他兜头上来就说起战乱的情景,再莫去追想繁华风流的前尘梦影。酒楼坍塌了,茶馆也烧成了灰烬。那些妓院和歌舞场所,哪里还有什么批风抹月、调燕弄莺!
以上为【正宫 · 小梁州 · 扬子江阻风】的翻译。
注释
维扬:扬州。
鳞鸿:书信。
篙师:船工。
柳营花市:妓院及歌舞场所。
以上为【正宫 · 小梁州 · 扬子江阻风】的注释。
评析
《小梁州·扬子江阻风》是元代文人汤式的曲子。全曲上半篇以一系列的动作行为,表现出阻风途中对前程的期望,而下半篇则“迎头儿”来上一篇叙明真相的说辞;“阻风”仅是一时的受挫,兵乱却使心中的期望彻底破灭,在“纪行”与“伤乱”的两个主题上,作者的重心所在,就不言而喻了。这首曲子上半篇多用凝练的文言,而下半篇则是活脱脱的白话,这其间的反差,造成了文气转折波澜的效果。
以上为【正宫 · 小梁州 · 扬子江阻风】的评析。
赏析
以上为【正宫 · 小梁州 · 扬子江阻风】的赏析。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议