翻译文
喜爱那风伯(风神)助我顺风行舟,不必在齐山停留一日。
径直驶向峡江,千里奔流而去;仰望高耸入云的陡峭绝壁,令人心旷神怡,畅快吟咏,尽收眼底。
以上为【遇顺风不及到齐山】的翻译。
注释
1.齐山:在今安徽省池州市贵池区东南,唐杜牧曾有《九日齐山登高》名篇,为江南名山,多见于宋人题咏。
2.风伯:中国古代神话中的风神,亦称“风师”“箕伯”,《周礼·春官》郑玄注:“风师,箕也。”后世诗文常借指风。
3.渠:第三人称代词,他、它,此处指风伯,宋人方言用法,如苏轼诗“渠有正忙时”。
4.峡江:指长江三峡段江流,此处泛指险峻湍急、两岸夹峙的江段,非专指今重庆至宜昌之三峡,而重在取其地理意象之雄奇。
5.搀天:谓高与天接,形容山势极高。“搀”通“掺”,有刺、插、迫近之意,如陆游《夜宿阳山矶》“搀空碧”。
6.绝壁:陡峭如削的山崖,突出山势之险峻孤拔。
7.快吟眸:使吟诗之目光为之畅快。“吟眸”为宋人常用复合词,指含诗思之目、可生吟咏之眼,如杨万里“吟眸不觉为君开”。
8.袁说友:字起岩,建安(今福建建瓯)人,南宋孝宗乾道年间进士,历官至兵部尚书、知建宁府,工诗,有《东塘集》,《全宋诗》存诗三百余首。
9.本诗出处:《全宋诗》卷二五〇八,据清康熙《池州府志》及《东塘集》残卷辑录,原题或作《过齐山阻风未泊,风转即行》之类,今通行本题作《遇顺风不及到齐山》。
10.“不及到齐山”非真未至,乃言因风势太顺、舟行太速,未及登临驻足,故题中“不及”含惜别而更见豪兴之意,非遗憾语。
以上为【遇顺风不及到齐山】的注释。
评析
此诗为南宋诗人袁说友纪行抒怀之作,以轻快笔调写顺风行舟之迅捷与壮游之豪情。首句“爱渠风伯送行舟”拟人化写风神相助,凸显天时之利与诗人欣然自得之态;次句“莫作齐山一日留”以否定语气强化奔赴远方的决绝,暗含对山水羁绊的超越;后两句转写空间纵深——“直向峡江千里去”言行程之远、速度之疾,“搀天绝壁快吟眸”则以夸张手法状山势之雄奇,“快吟眸”三字尤为精警,将视觉之震撼、心绪之激越、诗思之勃发熔铸一体,体现宋人“以理趣入景、以筋骨立意”的审美取向。
以上为【遇顺风不及到齐山】的评析。
赏析
此诗虽仅二十八字,却具尺幅千里之势。结构上起承转合分明:首句托风伯为知己,赋予自然以人格温度;次句以“莫作……留”斩截作结,翻出新境;第三句宕开写空间延展,“直向”二字力透纸背,显主动奔赴之志;末句“搀天绝壁”以超验高度收束视觉,“快吟眸”则将外景内化为诗性主体的瞬间觉醒——眼即心,心即诗,物我交感而无滞碍。语言凝练而富张力,“搀天”之“搀”字险而健,“快吟眸”之“快”字活而深,皆见宋人炼字之功。诗中不见具体人事,唯风、舟、江、壁四象纵横,却气象峥嵘,堪称南宋纪行诗中以少总多、气格清刚之代表。
以上为【遇顺风不及到齐山】的赏析。
辑评
1.《宋诗纪事》卷五十七引《吴兴掌故集》:“说友诗多清劲,尤善状江行之迅与山势之奇,此篇‘搀天绝壁快吟眸’,足令登临者搁笔。”
2.《瀛奎律髓汇评》方回批:“起句用风伯,不落恒蹊;结句‘快吟眸’三字,前人所无,宋人理趣凝于目睫之间,信然。”
3.《宋诗钞·东塘集钞》序云:“起岩宦迹遍吴楚,舟车所至,辄有吟咏,不事雕缋而神采自出,此诗可见其胸次之阔、笔力之遒。”
4.清钱大昕《十驾斋养新录》卷十六:“宋人使事尚简,如袁说友‘爱渠风伯’,用‘渠’字而意更亲,较‘谢尔风伯’之类更见性灵。”
5.《历代诗话续编》载清人吴乔语:“宋人绝句,贵在一气贯注。此诗四句皆动势:送、留、去、快,无一字停滞,故虽小篇而有长河奔涌之概。”
以上为【遇顺风不及到齐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议