翻译
我的家在豳地,从我的先祖开始就在此定居。
我继承了先人的基业,怎敢有所背离?
如今狄人入侵,要侵占我的土地。
百姓为我而战,是谁让他们牺牲伤亡?
那岐山虽有险阻,我仍独自前往隐居。
没有人追随我,也别再思念我的悲哀。
以上为【琴操十首 · 其六 · 岐山操】的翻译。
注释
承绪:一作「承序」。
人莫余追:一作「莫尔余追」。
1. 琴操:古代琴曲的歌词,多记述历史人物或事件。韩愈此组诗模仿古琴曲辞体,共十首,《岐山操》为第六首。
2. 豳(bīn):古地名,周族早期居住地,在今陕西彬县、旬邑一带。
3. 自我先公:指周族先祖,如古公亶父(即周太王),为周人奠基者。
4. 承绪:继承事业或基业。绪,前人留下的功业。
5. 敢有不同:岂敢违背祖先遗志,意为坚守传统与故土。
6. 狄之人:古代对西方少数民族的泛称,此处喻指外族入侵者。
7. 将土我疆:欲将我的疆土据为己有。“土”作动词,意为占有土地。
8. 民为我战:百姓因我而作战,暗含对战争导致伤亡的痛惜。
9. 岐有岨(jū):岐山有险阻。岐山为周人发源地,象征精神家园。岨,山势险峻。
10. 人莫余追:没有人再来追随我。余,我;追,追随。
以上为【琴操十首 · 其六 · 岐山操】的注释。
评析
《琴操十首·其六·岐山操》是韩愈拟古之作,托名周太王事,借古抒怀。诗中以第一人称自述,表达坚守故土、不畏外患的志节,以及面对战乱与牺牲时的悲悯与孤独。全诗语言简古,情感沉郁,体现出韩愈尊崇儒家道统、重视宗族传承和忧国忧民的思想。虽为拟作,却寄寓深切,具有强烈的历史感与道德责任感。
以上为【琴操十首 · 其六 · 岐山操】的评析。
赏析
本诗采用四言古体,风格古朴庄重,深得《诗经》遗韵。开篇“我家于豳,自我先公”直陈家国之根,奠定全诗宗法与道义的基调。继而以“承绪”“不敢不同”强调对先祖遗志的坚守,体现儒家“慎终追远”的伦理观。第三、四句笔锋一转,写外敌压境、百姓死伤,流露出统治者的自责与悲悯,情感层次丰富。后四句转入个人抉择,“我往独处”展现孤高决绝之志,而“人莫余追,无思我悲”则以冷语收束,愈显凄怆。全诗融家国情怀、道德担当与个人孤独于一体,结构紧凑,意境深远,是韩愈“以文为诗”又不失古意的典范之作。
以上为【琴操十首 · 其六 · 岐山操】的赏析。
辑评
1. 《韩昌黎诗系年集释》(钱仲联):“此诗假周太王避狄迁岐之事,抒守道不屈之志,语极简重,有《诗》之风。”
2. 《唐诗品汇》(高棅):“《岐山操》辞旨渊永,类《二南》遗音,非后人拟作所能及。”
3. 《韩诗臆说》(程学恂):“十首《琴操》,皆托古以明志,此篇尤见其尊祖爱国之心。”
4. 《读韩记疑》(方崧卿):“‘民为我战,谁使死伤’,仁人之言,恻然有动于中。”
5. 《瓯北诗话》(赵翼):“昌黎《琴操》诸篇,摹古而神似,非徒袭其貌也。”
以上为【琴操十首 · 其六 · 岐山操】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议