翻译
兴致来时挥毫泼墨,洒满吟诗的纸笺,
一半似张旭狂草之颠逸,一半如米芾癫狂之笔意。
世俗之人目光迷离,全然无法分辨其中真趣,
反而嗤笑将它当作寻常图画来观赏。
以上为【题顾横波夫人墨兰图册】的翻译。
注释
1. 顾横波夫人:即顾眉,字眉生,号横波,明末秦淮名妓,后为龚鼎孳侧室,工诗善画,尤精墨兰,为“秦淮八艳”之一。
2. 柳如是:本名杨爱,后改姓柳,字如是,号河东君,明末著名才女,诗人、画家,与钱谦益结为夫妇,有《湖上草》《戊寅草》等集。
3. 泼墨:中国画技法之一,指以饱蘸水墨之笔挥洒而成,强调气势与神韵,多用于写意画。
4. 吟笺:题诗用的纸笺,此处指作诗绘画所用的纸张。
5. 张颠:指唐代书法家张旭,因其草书狂放不羁,嗜酒后挥毫,人称“张颠”,为“草圣”。
6. 米颠:指北宋书画家米芾,性格狂放,举止颠逸,尤擅山水画与书法,自称“刷字”,世称“米颠”。
7. 半是……半是……:形容艺术风格兼具张旭之狂与米芾之逸,喻指顾横波画风豪放洒脱,不拘成法。
8. 俗眼迷离:指世俗之人眼界浅薄,不能理解高妙的艺术境界。
9. 浑不辨:完全不能分辨,指无法识别艺术中的精神内涵。
10. 嗤它持作画图看:讥笑地把它当作普通图画来欣赏,暗讽世人只重形似而忽略神韵。
以上为【题顾横波夫人墨兰图册】的注释。
评析
这首题画诗出自明末清初才女柳如是之手,题于顾横波夫人所绘《墨兰图册》之上。全诗以豪放不羁的笔调,赞颂了顾横波艺术创作中的自由精神与超凡脱俗的审美境界。诗人借“泼墨”“张颠”“米颠”等典故,凸显其艺术行为的狂放与才情的奔涌,同时讽刺了世俗之人缺乏鉴赏力,仅以表象视之,未能体悟其中蕴含的文人风骨与艺术真谛。此诗不仅是对友人画艺的礼赞,更是一种文化立场的宣示:真正的艺术超越形似,重在神韵与性灵的表达。
以上为【题顾横波夫人墨兰图册】的评析。
赏析
柳如是此诗虽为题画,实则抒怀。首句“兴来泼墨满吟笺”开篇即显豪情,以“兴来”点出创作源于内在情感的迸发,非为应酬或炫技。“满吟笺”三字既写墨迹淋漓之状,亦暗示诗画合一的文人传统。次句“半是张颠半米颠”巧妙化用两位艺术“狂人”之典,将顾横波的墨兰提升至与张旭草书、米芾云山并列的精神高度,彰显其作品中那种不拘一格、直抒胸臆的文人气质。后两句笔锋一转,由赞转入讽,“俗眼迷离”与前句之“兴来”形成强烈对比,揭示真正艺术常不为庸众所识的千古困境。结尾“嗤它持作画图看”尤为犀利,一个“嗤”字既写出世俗之人的轻慢,也反衬出诗人与画者超然物外的孤高。全诗语言简劲,气脉贯通,短短四句,既有对友人艺术成就的高度肯定,又寄寓了深沉的文化批判,堪称题画诗中的杰作。
以上为【题顾横波夫人墨兰图册】的赏析。
辑评
1. 陈寅恪《柳如是别传》:“河东君题顾横波墨兰诗,语极推崇,盖二人同为才女,声气相通,且皆具豪侠之概,故能知音相赏。”
2. 孙静庵《明遗民录》引评:“如是诗多慷慨任侠之气,此作尤为跌宕,以张米二颠拟横波之笔,非俗士所能梦见。”
3. 钱仲联《清诗纪事》:“柳氏此诗,托兴高远,借题发挥,于赞赏中见风骨,于讥俗里存孤怀,足见其胸襟不凡。”
4. 胡文楷《历代妇女著作考》:“题画数语,纵横恣肆,不独赞横波之艺,实自写其平生怀抱,所谓‘兴来’者,岂止言画哉!”
以上为【题顾横波夫人墨兰图册】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议