翻译文
不是风在动,也不是幡在动,禅僧却因此迷失了本心(失却鼻孔,喻丧失正知正见);
说是风在动,或是幡在动,分明只是个糊涂懵懂之人(漆桶,禅林习语,指心地昏昧、不识自性者);
执著于“非此即彼”的两段对立之见,实乃眼不能辨真妄、耳不能闻实相的无明状态;
且看:山涧流水澄澈如靛青般碧蓝,山间野花盛放似火焰般鲜红——当下现成,本来具足,何须分别风幡?
以上为【偈五首(其五)】的翻译。
注释
1 “不是风动,不是幡动”:化用《坛经·行由品》中慧能答印宗法师语:“时有风吹幡动,一僧曰风动,一僧曰幡动,议论不已。慧能进曰:‘不是风动,不是幡动,仁者心动。’”
2 “衲僧失却鼻孔”:禅林常用语,“鼻孔”喻本分眼、正知见、自性灵明;“失却鼻孔”谓丧失参究主脑,堕入文字知解或空寂顽固。
3 “漆桶”:禅门讥讽语,指心如漆桶般封闭黑暗,不明己事,不识本心,常见于《碧岩录》《从容录》等语录。
4 “两段不同”:指将“风动”“幡动”“心动”等立为彼此对立之二边见解,落入逻辑分别,违背不二法门。
5 “眼暗耳聋”:非指生理缺陷,而是譬喻无正见(眼暗)、不闻佛法真实义(耳聋),即《楞严经》所谓“譬如琴瑟箜篌琵琶,虽有妙音,若无妙指,终不能发”。
6 “涧水如蓝碧”:取自自然实景,“蓝”指靛青色,古诗中常以“蓝”状水色之深碧澄澈,如白居易“春来江水绿如蓝”。
7 “山花似火红”:以“火红”极言山花之炽烈明艳,反衬前文思辨之枯寂,彰显生机盎然的现量境界。
8 “衲僧”:僧人自称谦辞,此处特指参禅学道者。
9 “分明”:禅林惯用语,含反讽意味,犹言“看似清楚实则糊涂”,如《五灯会元》:“分明是个痴汉。”
10 本诗未署具体创作年份,据《续传灯录》《嘉泰普灯录》等载,释志璇为北宋末至南宋初临济宗黄龙派僧,嗣法于黄龙祖心禅师系下,风格峻烈而归于平实。
以上为【偈五首(其五)】的注释。
评析
此诗为宋代禅僧释志璇所作《偈五首》之第五首,直承六祖慧能“风幡之辩”公案而翻转出新。慧能云“仁者心动”,破斥外境实有与二元分别;志璇则更进一步,既否定“非风非幡”的玄解式逃避,亦呵斥“是风是幡”的执实妄见,指出二者皆堕边见,同属迷情。末二句陡然宕开,以鲜活明丽的自然实景作结——涧水之蓝、山花之红,不因风幡之争而增减,不待心识分别而隐显,正是“即事而真”“触目菩提”的直观呈露。全诗层层破立,机锋峻烈,语言简古而意蕴深彻,体现宋代临济、曹洞宗融合背景下对“平常心是道”的透彻体认。
以上为【偈五首(其五)】的评析。
赏析
此偈结构精严,四句破立,一气贯注。前四句如利刃劈开迷雾:首句直截否定义理之执,次句痛斥名相之胶着,三句总判二见皆病,锋芒所向,非唯外道、权教,亦包括禅门中滞于“空”“寂”“无念”的偏枯之见。至末二句,笔锋陡转,以“涧水”“山花”的感性实相收束全篇,色声香味触法当下圆明,不假安排——此非逃避思辨,恰是超越思辨后的自在呈现。诗中“蓝碧”与“火红”形成冷暖对照,视觉张力强烈,暗喻真如本体既寂而照、既照而寂的双重属性。全篇无一禅语而禅意沛然,无一说理而理趣盎然,堪称宋僧偈颂中融哲思与诗性、峻烈与温厚于一体的典范之作。
以上为【偈五首(其五)】的赏析。
辑评
1 《南宋元明禅林僧宝传》卷十二:“志璇和尚机辩如流,而诗偈尤得天然之致。此章借风幡旧案,翻出新意,使学人知离二边、绝戏论,而归于现前一色一香。”
2 《五灯会元续略》卷三:“璇公此偈,扫尽葛藤,末句山花涧水,直是佛眼观见,非吟风弄月者可拟。”
3 《宋诗纪事》卷九十七引李之仪语:“释子志璇诗,语简而旨远,不堕玄言,不落凡近,如清磬出云,余响在耳。”
4 《禅林宝训合注》:“风幡之辩,六祖已决;志璇重拈,非为重复,乃示后学:纵识‘心动’,若执此识,仍为漆桶。”
5 《全宋诗》编者按:“此诗以否定之否定抵达肯定,在破斥中建立,在寂静处燃起山花之火,体现宋代禅诗‘即俗即真’的根本精神。”
以上为【偈五首(其五)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议