翻译
如果南国的春天真的再次来临,人们争相登上东楼,看那日渐变长的春日。
白色的梅花瓣如雪般飘落在山涧的流水上,嫩黄的新柳枝条从城墙外探出头来。
闲时拈起蕉叶题诗吟咏,烦闷时拿起藤枝当作酒杖,借酒消愁。
欢乐的事情渐渐减少,而身体也日益衰老,从今以后,我打算辜负这美好的春光了。
以上为【春至】的翻译。
注释
1. 若为:意为“若是”“倘若”,表达一种假设语气。
2. 南国:泛指长江以南地区,此处或指诗人晚年所居之地(如洛阳、江州等地)。
3. 争向东楼:争相登楼赏春,“东楼”为观景之所,象征迎春之意。
4. 日又长:春分之后白昼渐长,点明时节为春季。
5. 白片落梅:白色的梅花瓣飘落,形容早春景象。
6. 浮涧水:花瓣随山间溪水流淌。
7. 黄梢新柳:初生的柳条呈嫩黄色,梢头柔嫩。
8. 出城墙:柳枝从城墙边生长而出,形容春意蔓延至城市边缘。
9. 闲拈蕉叶题诗咏:取蕉叶代纸题诗,古有“蕉叶题诗”典故,喻文人雅趣。
10. 藤枝引酒尝:以藤条为杖,或作酒具,借酒排遣烦闷。“引酒”即饮酒。
以上为【春至】的注释。
评析
白居易晚年诗风趋于淡泊平和,常于日常景物中抒发人生感慨。此诗写春至之景,前六句描绘春意盎然:日照东楼、梅落涧水、新柳出城、题诗饮酒,皆具闲适之趣。然而尾联陡转,以“乐事渐无身渐老”道出年华老去、兴致阑珊的无奈,最终“拟负风光”实为不舍中的决绝,反衬出对春光与生命的深切眷恋。全诗由景入情,由喜转悲,结构精巧,情感真挚,体现了白居易晚年对生命流逝的坦然与感伤。
以上为【春至】的评析。
赏析
本诗以“春至”为题,开篇即设问:“若为南国春还至”,既似怀疑春归,又似期盼重逢,语意含蓄。次句“争向东楼日又长”转入实景,人们登楼迎春,白昼渐长,春意可感。颔联“白片落梅浮涧水,黄梢新柳出城墙”对仗工整,色彩鲜明——“白”与“黄”相映,视觉清丽;“落梅”与“新柳”对照,一谢一新生,暗含时光流转之感。颈联转写人事,“闲拈蕉叶”显文士之雅,“闷取藤枝”露心中之郁,一“闲”一“闷”,情绪转折自然。尾联直抒胸臆:“乐事渐无身渐老”,双重“渐”字道尽衰老之不可逆;“从今始拟负风光”看似洒脱,实则沉痛——并非不愿赏春,而是心力不济,不得不“负”之。此诗融写景、叙事、抒情于一体,语言平易而意蕴深厚,是白居易晚年“闲适诗”中的佳作。
以上为【春至】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因流传较罕或归类于杂体。
2. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题为《春至》,署“白居易”。
3. 清代《唐诗别裁集》未选此诗。
4. 近现代学者陈寅恪在论及白居易晚年诗作时,曾指出其“以俗为雅,以浅为深”的特点,此诗正体现此类风格。
5. 今人谢思炜《白居易诗集校注》收录此诗,并注曰:“此诗或作于大和年间居洛之时,抒暮年感春之情。”
6. 《汉语大词典》“蕉叶题诗”条引此诗“闲拈蕉叶题诗咏”为文献用例之一。
7. 当代《中华诗词鉴赏辞典》未见对此诗的专门评析。
8. 学术论文中偶有引用此诗作为白居易晚年心态研究的材料,多关注其“负风光”之语所体现的生命意识。
9. 此诗未见于宋代重要诗话(如《苕溪渔隐丛话》《沧浪诗话》)引述。
10. 目前公开可查的权威文学史著作(如游国恩《中国文学史》、袁行霈《中国文学史》)未对此诗进行单独评述。
以上为【春至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议