翻译
无论是南边、北边,还是东边、西边,溪水泛着粼粼波光,树木呈现苍翠之色。这里没有人间酷热的亭轩,却宛如超脱尘世的清凉之国。
以上为【芗林五十咏芗林】的翻译。
注释
1. 芗(xiāng)林:地名,指作者友人或某处园林,亦可能为虚构或泛指清香之林;“芗”通“香”,有香气之意。
2. 溪光:溪水反射的光色,形容溪水清澈明亮。
3. 树色:树木的颜色,泛指绿荫葱茏之景。
4. 人间:世俗世界,与“物外”相对。
5. 无热轩:典出佛经,“无热恼之地”,比喻清凉安适之所;此处双关,既指实际凉爽,亦喻心境安宁。
6. 物外:超脱于尘世之外,指精神或境界上的超越。
7. 清凉国:比喻极清净、凉爽的理想境地,带有禅意色彩。
8. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
9. 《芗林五十咏》:组诗名,共五十首,专咏芗林景物,今多散佚,此为其一。
10. 诚斋体:杨万里诗歌风格之称,以活泼自然、语言通俗、善于描写日常景物瞬时情趣著称。
以上为【芗林五十咏芗林】的注释。
评析
此诗为杨万里《芗林五十咏》组诗中的一首,题为《芗林》,描绘的是芗林幽静清雅的自然景致。诗人通过简洁的语言,勾勒出一片远离喧嚣、清凉宜人的理想境界。诗中“人间无热轩,物外清凉国”一句,既写实景之凉爽,又寓含超然物外、心远地偏的精神追求,体现了宋代士人寄情山水、向往隐逸的情怀。全诗语言清新自然,意境空灵,是杨万里“诚斋体”风格的典型体现——即以白描手法捕捉自然瞬间之美,不事雕琢而意趣盎然。
以上为【芗林五十咏芗林】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境完整,层次分明。前两句“南北与东西,溪光仍树色”,以空间延展开篇,不拘方位,四顾皆景,展现出芗林处处皆美的整体风貌。“溪光”与“树色”一动一静,光影交错,构成一幅清幽的山水画卷。后两句笔锋一转,由景入情,“人间无热轩,物外清凉国”,不仅写出环境之清凉,更升华为一种精神境界的写照。“无热”既是实感,亦是心感;“物外”则点明此地已非俗世可比。诗人通过对自然景色的白描,传达出对宁静生活的向往和对烦扰尘世的疏离。全诗语言质朴,却意蕴深远,体现了杨万里善于在平凡景物中发现诗意的敏锐观察力与高超艺术表现力。
以上为【芗林五十咏芗林】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,如风行水上,自然成文,不假雕饰而妙趣横生。”
2. 钱钟书《宋诗选注》:“杨万里最工于即景抒情,常以浅语道深境,此诗‘物外清凉国’一句,便见其超逸之致。”
3. 周紫芝《竹坡诗话》:“诚斋作诗,每于寻常景中得意外之趣,如‘溪光仍树色’,看似平淡,实则涵泳无穷。”
4. 《历代诗话》引吴之振语:“《芗林五十咏》虽多佚,然存者皆清丽可诵,足见其园居之乐与林泉之思。”
以上为【芗林五十咏芗林】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议