孟尝君名文,姓田氏。文之父曰靖郭君田婴。田婴者,齐威王少子而齐宣王庶弟也。田婴自威王时任职用事,与成侯邹忌及田忌将而救韩伐魏。成侯与田忌争宠,成侯卖田忌。田忌惧,袭齐之边邑,不胜,亡走。会威王卒,宣王立,知成侯卖田忌,乃复召田忌以为将。宣王二年,田忌与孙膑、田婴俱伐魏,败之马陵,虏魏太子申而杀魏将庞涓。宣王七年,田婴使于韩、魏,韩、魏服于齐。婴与韩昭侯、魏惠王会齐宣王东阿南,盟而去。明年,复与梁惠王会甄。是岁,梁惠王卒。宣王九年,田婴相齐。齐宣王与魏襄王会徐州而相王也。楚威王闻之,怒田婴。明年,楚伐败齐师于徐州,而使人逐田婴。田婴使张丑说楚威王,威王乃止。田婴相齐十一年,宣王卒,湣王即位。即位三年,而封田婴于薛。
初,田婴有子四十馀人。其贱妾有子名文,文以五月五日生。婴告其母曰:「勿举也。」其母窃举生之。及长,其母因兄弟而见其子文于田婴。田婴怒其母曰:「吾令若去此子,而敢生之,何也?」文顿首,因曰:「君所以不举五月子者,何故?」婴曰:「五月子者,长与户齐,将不利其父母。」文曰:「人生受命于天乎?将受命于户邪?」婴默然。文曰:「必受命于天,君何忧焉。必受命于户,则可高其户耳,谁能至者!」婴曰:「子休矣。」
久之,文承闲问其父婴曰:「子之子为何?」曰:「为孙。」「孙之孙为何?」曰:「为玄孙。」「玄孙之孙为何?」曰:「不能知也。」文曰:「君用事相齐,至今三王矣,齐不加广而君私家富累万金,门下不见一贤者。文闻将门必有将,相门必有相。今君后宫蹈绮縠而士不得(短)[裋]褐,仆妾馀粱肉而士不厌糟糠。今君又尚厚积馀藏,欲以遗所不知何人,而忘公家之事日损,文窃怪之。」于是婴乃礼文,使主家待宾客。宾客日进,名声闻于诸侯。诸侯皆使人请薛公田婴以文为太子,婴许之。婴卒,谥为靖郭君。而文果代立于薛,是为孟尝君。
孟尝君在薛,招致诸侯宾客及亡人有罪者,皆归孟尝君。孟尝君舍业厚遇之,以故倾天下之士。食客数千人,无贵贱一与文等。孟尝君待客坐语,而屏风后常有侍史,主记君所与客语,问亲戚居处。客去,孟尝君已使使存问,献遗其亲戚。孟尝君曾待客夜食,有一人蔽火光。客怒,以饭不等,辍食辞去。孟尝君起,自持其饭比之。客惭,自刭。士以此多归孟尝君。孟尝君客无所择,皆善遇之。人人各自以为孟尝君亲己。
秦昭王闻其贤,乃先使泾阳君为质于齐,以求见孟尝君。孟尝君将入秦,宾客莫欲其行,谏,不听。苏代谓曰:「今旦代从外来,见木禺人与土禺人相与语。木禺人曰:『天雨,子将败矣。』土禺人曰:『我生于土,败则归土。今天雨,流子而行,未知所止息也。』今秦,虎狼之国也,而君欲往,如有不得还,君得无为土禺人所笑乎?」孟尝君乃止。
齐湣王二十五年,复卒使孟尝君入秦,昭王即以孟尝君为秦相。人或说秦昭王曰:「孟尝君贤,而又齐族也,今相秦,必先齐而后秦,秦其危矣。」于是秦昭王乃止。囚孟尝君,谋欲杀之。孟尝君使人抵昭王幸姬求解。幸姬曰:「妾愿得君狐白裘。」此时孟尝君有一狐白裘,直千金,天下无双,入秦献之昭王,更无他裘。孟尝君患之,遍问客,莫能对。最下坐有能为狗盗者,曰:「臣能得狐白裘。」乃夜为狗,以入秦宫臧中,取所献狐白裘至,以献秦王幸姬。幸姬为言昭王,昭王释孟尝君。孟尝君得出,即驰去,更封传,变名姓以出关。夜半至函谷关。秦昭王后悔出孟尝君,求之已去,即使人驰传逐之。孟尝君至关,关法鸡鸣而出客,孟尝君恐追至,客之居下坐者有能为鸡鸣,而鸡齐鸣,遂发传出。出如食顷,秦追果至关,已后孟尝君出,乃还。始孟尝君列此二人于宾客,宾客尽羞之,及孟尝君有秦难,卒此二人拔之。自是之后,客皆服。
孟尝君过赵,赵平原君客之。赵人闻孟尝君贤,出观之,皆笑曰:「始以薛公为魁然也,今视之,乃眇小丈夫耳。」孟尝君闻之,怒。客与俱者下,斫击杀数百人,遂灭一县以去。
孟尝君怨秦,将以齐为韩、魏攻楚,因与韩、魏攻秦,而借兵食于西周。苏代为西周谓曰:「君以齐为韩、魏攻楚九年,取宛、叶以北以彊韩、魏,今复攻秦以益之。韩、魏南无楚忧,西无秦患,则齐危矣。韩、魏必轻齐畏秦,臣为君危之。君不如令敝邑深合于秦,而君无攻,又无借兵食。君临函谷而无攻,令敝邑以君之情谓秦昭王曰『薛公必不破秦以彊韩、魏。其攻秦也,欲王之令楚王割东国以与齐,而秦出楚怀王以为和』。君令敝邑以此惠秦,秦得无破而以东国自免也,秦必欲之。楚王得出,必德齐。齐得东国益彊,而薛世世无患矣。秦不大弱,而处三晋之西,三晋必重齐。」薛公曰:「善。」因令韩、魏贺秦,使三国无攻,而不借兵食于西周矣。是时,楚怀王入秦,秦留之,故欲必出之。秦不果出楚怀王。
孟尝君相齐,其舍人魏子为孟尝君收邑入,三反而不致一入。孟尝君问之,对曰:「有贤者,窃假与之,以故不致入。」孟尝君怒而退魏子。居数年,人或毁孟尝君于齐湣王曰:「孟尝君将为乱。」及田甲劫湣王,湣王意疑孟尝君,孟尝君乃奔。魏子所与粟贤者闻之,乃上书言孟尝君不作乱,请以身为盟,遂自刭宫门以明孟尝君。湣王乃惊,而踪迹验问,孟尝君果无反谋,乃复召孟尝君。孟尝君因谢病,归老于薛。湣王许之。
其后,秦亡将吕礼相齐,欲困苏代。代乃谓孟尝君曰:「周最于齐,至厚也,而齐王逐之,而听亲弗相吕礼者,欲取秦也。齐、秦合,则亲弗与吕礼重矣。有用,齐、秦必轻君。君不如急北兵,趋赵以和秦、魏,收周最以厚行,且反齐王之信,又禁天下之变。齐无秦,则天下集齐,亲弗必走,则齐王孰与为其国也!」于是孟尝君从其计,而吕礼嫉害于孟尝君。
孟尝君惧,乃遗秦相穰侯魏冉书曰:「吾闻秦欲以吕礼收齐,齐,天下之彊国也,子必轻矣。齐秦相取以临三晋,吕礼必并相矣,是子通齐以重吕礼也。若齐免于天下之兵,其雠子必深矣。子不如劝秦王伐齐。齐破,吾请以所得封子。齐破,秦畏晋之彊,秦必重子以取晋。晋国敝于齐而畏秦,晋必重子以取秦。是子破齐以为功,挟晋以为重;是子破齐定封,秦、晋交重子。若齐不破,吕礼复用,子必大穷。」于是穰侯言于秦昭王伐齐,而吕礼亡。
后齐湣王灭宋,益骄,欲去孟尝君。孟尝君恐,乃如魏。魏昭王以为相,西合于秦、赵,与燕共伐破齐。齐湣王亡在莒,遂死焉。齐襄王立,而孟尝君中立于诸侯,无所属。齐襄王新立,畏孟尝君,与连和,复亲薛公。文卒,谥为孟尝君。诸子争立,而齐魏共灭薛。孟尝绝嗣无后也。
初,冯驩闻孟尝君好客,蹑蹻而见之。孟尝君曰;「先生远辱,何以教文也?」冯驩曰:「闻君好士,以贫身归于君。」孟尝君置传舍十日,孟尝君问传舍长曰:「客何所为?」答曰:「冯先生甚贫,犹有一剑耳,又蒯缑。弹其剑而歌曰『长铗归来乎,食无鱼』。」孟尝君迁之幸舍,食有鱼矣。五日,又问传舍长。答曰:「客复弹剑而歌曰『长铗归来乎,出无舆』。」孟尝君迁之代舍,出入乘舆车矣。五日,孟尝君复问传舍长。舍长答曰:「先生又尝弹剑而歌曰『长铗归来乎,无以为家』。」孟尝君不悦。
居朞年,冯驩无所言。孟尝君时相齐,封万户于薛。其食客三千人。邑入不足以奉客,使人出钱于薛。岁馀不入,贷钱者多不能与其息,客奉将不给。孟尝君忧之,问左右:「何人可使收债于薛者?」传舍长曰:「代舍客冯公形容状貌甚辩,长者,无他伎能,宜可令收债。」孟尝君乃进冯驩而请之曰:「宾客不知文不肖,幸临文者三千馀人,邑入不足以奉宾客,故出息钱于薛。薛岁不入,民颇不与其息。今客食恐不给,愿先生责之。」冯驩曰;「诺。」辞行,至薛,召取孟尝君钱者皆会,得息钱十万。乃多酿酒,买肥牛,召诸取钱者,能与息者皆来,不能与息者亦来,皆持取钱之券书合之。齐为会,日杀牛置酒。酒酣,乃持券如前合之,能与息者,与为期;贫不能与息者,取其券而烧之。曰:「孟尝君所以贷钱者,为民之无者以为本业也;所以求息者,为无以奉客也。今富给者以要期,贫穷者燔券书以捐之。诸君彊饮食。有君如此,岂可负哉!」坐者皆起,再拜。
孟尝君闻冯驩烧券书,怒而使使召驩。驩至,孟尝君曰:「文食客三千人,故贷钱于薛。文奉邑少,而民尚多不以时与其息,客食恐不足,故请先生收责之。闻先生得钱,即以多具牛酒而烧券书,何?」冯驩曰:「然。不多具牛酒即不能毕会,无以知其有馀不足。有馀者,为要期。不足者,虽守而责之十年,息愈多,急,即以逃亡自捐之。若急,终无以偿,上则为君好利不爱士民,下则有离上抵负之名,非所以厉士民彰君声也。焚无用虚债之券,捐不可得之虚计,令薛民亲君而彰君之善声也,君有何疑焉!」孟尝君乃拊手而谢之。
齐王惑于秦、楚之毁,以为孟尝君名高其主而擅齐国之权,遂废孟尝君。诸客见孟尝君废,皆去。冯驩曰:「借臣车一乘,可以入秦者,必令君重于国而奉邑益广,可乎?」孟尝君乃约车币而遣之。冯驩乃西说秦王曰:「天下之游士冯轼结靷西入秦者,无不欲彊秦而弱齐;冯轼结靷东入齐者,无不欲彊齐而弱秦。此雄雌之国也,势不两立为雄,雄者得天下矣。」秦王跽而问之曰:「何以使秦无为雌而可?」冯驩曰:「王亦知齐之废孟尝君乎?」秦王曰:「闻之。」冯驩曰:「使齐重于天下者,孟尝君也。今齐王以毁废之,其心怨,必背齐;背齐入秦,则齐国之情,人事之诚,尽委之秦,齐地可得也,岂直为雄也!君急使使载币阴迎孟尝君,不可失时也。如有齐觉悟,复用孟尝君,则雌雄之所在未可知也。」秦王大悦,乃遣车十乘黄金百镒以迎孟尝君。冯驩辞以先行,至齐,说齐王曰:「天下之游士冯轼结靷东入齐者,无不欲彊齐而弱秦者;冯轼结靷西入秦者,无不欲彊秦而弱齐者。夫秦齐雄雌之国,秦彊则齐弱矣,此势不两雄。今臣窃闻秦遣使车十乘载黄金百镒以迎孟尝君。孟尝君不西则已,西入相秦则天下归之,秦为雄而齐为雌,雌则临淄、即墨危矣。王何不先秦使之未到,复孟尝君,而益与之邑以谢之?孟尝君必喜而受之。秦虽彊国,岂可以请人相而迎之哉!折秦之谋,而绝其霸彊之略。」齐王曰:「善。」乃使人至境候秦使。秦使车适入齐境,使还驰告之,王召孟尝君而复其相位,而与其故邑之地,又益以千户。秦之使者闻孟尝君复相齐,还车而去矣。
自齐王毁废孟尝君,诸客皆去。后召而复之,冯驩迎之。未到,孟尝君太息叹曰:「文常好客,遇客无所敢失,食客三千有馀人,先生所知也。客见文一日废,皆背文而去,莫顾文者。今赖先生得复其位,客亦有何面目复见文乎?如复见文者,必唾其面而大辱之。」冯驩结辔下拜。孟尝君下车接之,曰:「先生为客谢乎?」冯驩曰:「非为客谢也,为君之言失。夫物有必至,事有固然,君知之乎?」孟尝君曰:「愚不知所谓也。」曰:「生者必有死,物之必至也;富贵多士,贫贱寡友,事之固然也。君独不见夫(朝)趣市[朝]者乎?明旦,侧肩争门而入;日暮之后,过市朝者掉臂而不顾。非好朝而恶暮,所期物忘其中。今君失位,宾客皆去,不足以怨士而徒绝宾客之路。愿君遇客如故。」孟尝君再拜曰:「敬从命矣。闻先生之言,敢不奉教焉。」
翻译
孟尝君姓田名文。田文的父亲叫靖郭君田婴。田婴,是齐威王的小儿子、齐宣王庶母所生的弟弟。田婴从威王时就任职当权,曾与成侯邹忌以及田忌带兵去救援韩国攻伐魏国。后来成侯与田忌争着得到齐王的宠信而嫌隙很深,结果成侯出卖了田忌。田忌很害怕,就偷袭齐国边境的城邑,没拿下,便逃跑了。这时正赶上齐威王去世,宣王立为国君,宣王知道是成侯陷害田忌,就又召回了田忌并让他做了将领。宣王二年(西元前三四一年),田忌跟孙膑、田婴一起攻打魏国,在马陵战败魏国,俘虏了魏太子申杀了魏国将领庞涓。宣王七年(西元前三三六年),田婴奉命出使韩国和魏国,经过他的一番活动使韩国、魏国归服于齐国。田婴陪着韩昭侯、魏惠王在东阿南会见齐宣王,三国结盟缔约后便离开了。第二年,宣王又与梁惠王在甄地盟会。这一年,梁惠王去世。宣王九年(西元前三三四年),田婴任齐国宰相。齐宣王与魏襄王在徐州盟会互相尊称为王。楚威王得知这件事,对田婴很恼火,认为是他一手策划的。第二年,楚国进攻齐国,在徐州战败了齐国军队,便派人追捕田婴。田婴派张丑去劝说楚威王,楚威王纔算罢休。田婴在齐国任相十一年,宣王去世,湣王立为国君。湣王即位三年,赐封田婴于薛邑。
当初,田婴有四十多个儿子,他的小妾生了个儿子叫文,田文是五月五日出生的。田婴告诉田文的母亲说:「不要养活他。」可是田文的母亲还是偷偷把他养活了。等他长大后,他的母亲便通过田文的兄弟把田文引见给田婴。田婴见了这个孩子愤怒地对他母亲说:「我让你把这个孩子扔了,你竟敢把他养活了,这是为什么?」田文的母亲还没回答,田文立即叩头大拜,接着反问田婴说:「您不让养育五月生的孩子,是什么缘故?」田婴回答说:「五月出生的孩子,长大了身长跟门户一样高,会害父害母的。」田文说:「人的命运是由上天授予呢?还是由门户授予呢?」田婴不知怎么回答好,便沉默不语。田文接着说:「如果是由上天授予的,您何必忧虑呢?如果是由门户授予的,那么衹要加高门户就可以了,谁还能长到那么高呢!」田婴无言以对便斥责道:「你不要说了!」
过了一些时候,田文趁空问他父亲说:「儿子的儿子叫什么?」田婴答道:「叫孙子。」田文接着问:「孙子的孙子叫什么?」田婴答道:「叫玄孙。」田文又问:「玄孙的孙叫什么?」田婴说:「我不知道了。」田文说:「您执掌大权担任齐国宰相,到如今已经历三代君王了,可是齐国的领土没有增广,您的私家却积贮了万金的财富,门下也看不到一位贤能之士。我听说,将军的门庭必出将军,宰相的门庭必有宰相。现在您的姬妾可以践踏绫罗绸缎,而贤士却穿不上粗布短衣;您的男仆女奴有剩余的饭食肉羹,而贤士却连糠菜也喫不饱。现在您还一个劲地加多积贮,想留给那些连称呼都叫不上来的人,却忘记国家在诸侯中一天天失势。我私下是很奇怪的。」从此以后,田婴改变了对田文的态度,器重他,让他主持家政,接待宾客。宾客来往不断,日益增多,田文的名声随之传播到各诸侯国中。各诸侯国都派人来请求田婴立田文为太子,田婴答应下来。田婴去世后,追谥靖郭君。田文果然在薛邑继承了田婴的爵位。这就是孟尝君。
孟尝君在薛邑,招揽各诸侯国的宾客以及犯罪逃亡的人,很多人归附了孟尝君。孟尝君宁肯舍弃家业也给他们丰厚的待遇,因此使天下的贤士无不倾心向往。他的食客有几千人,待遇不分贵贱一律与田文相同。孟尝君每当接待宾客,与宾客坐着谈话时,总是在屏风后安排侍史,让他记录孟尝君与宾客的谈话内容,记载所问宾客亲戚的住处。宾客刚刚离开,孟尝君就已派使者到宾客亲戚家里抚慰问候,献上礼物。有一次,孟尝君招待宾客喫晚饭,有个人遮住了灯亮,那个宾客很恼火,认为饭食的质量肯定不相等,放下碗筷就要辞别而去。孟尝君马上站起来,亲自端着自己的饭食与他的相比,那个宾客惭愧得无地自容,就以刎颈自杀表示谢罪。贤士们因此有很多人都情愿归附孟尝君。孟尝君对于来到门下的宾客都热情接纳,不挑拣,无亲疏,一律给予优厚的待遇。所以宾客人人都认为孟尝君与自己亲近。
秦昭王听说孟尝君贤能,就先派泾阳君到齐国作人质,并请求见到孟尝君。孟尝君准备去秦国,而宾客都不赞成他出行,规劝他,他不听,执意前往。这时有个宾客苏代对他说:「今天早上我从外面来,见到一个木偶人与一个土偶人正在交谈。木偶人说:『天一下雨,你就要坍毁了。』土偶人说:『我是由泥土生成的,即使坍毁,也要归回到泥土里。若天真的下起雨来,水流冲着你跑,可不知把你冲到哪里去了。』当今的秦国,是个如虎似狼的国家,而您执意前往,如果一旦回不来,您能不被土偶人嘲笑吗?」孟尝君听后,悟出了个中道理,纔停止了出行的准备。
齐湣王二十五年(西元前二二九年),终于又派孟尝君到了秦国,秦昭王立即让孟尝君担任秦国宰相。臣僚中有的人劝说秦王道:「孟尝君的确贤能,可他又是齐王的同宗,现在任秦国宰相,谋划事情必定是先替齐国打算,而后纔考虑秦国,秦国可要危险了。」于是秦昭王就罢免了孟尝君的宰相职务。他把孟尝君囚禁起来,图谋杀掉孟尝君。孟尝君知道情况危急就派人冒昧地去见昭王的宠妾请求解救。那个宠妾提出条件说:「我希望得到孟尝君的白色狐皮裘。」孟尝君来的时候,带有一件白色狐皮裘,价值千金,天下没有第二件,到秦国后献给了昭王,再也没有别的皮裘了。孟尝君为这件事发愁,问遍了宾客,谁也想不出办法。有一位能力差但会披狗皮盗东西的人,说:「我能拿到那件白色狐皮裘。」于是当夜化装成狗,钻入了秦宫中的仓库,取出献给昭王的那件狐白裘,拿回来献给了昭王的宠妾。宠妾得到后,替孟尝君向昭王说情,昭王便释放了孟尝君。孟尝君获释后,立即乘快车逃离,更换了出境证件,改了姓名逃出城关。夜半时分到了函谷关。昭王后悔放出了孟尝君,再寻找他,他已经逃走了,就立即派人驾上传车飞奔而去追捕他。孟尝君一行到了函谷关,按照关法规定鸡叫时纔能放来往客人出关,孟尝君恐怕追兵赶到万分着急,宾客中有个能力较差的人会学鸡叫,他一学鸡叫,附近的鸡随着一齐叫了起来,便立即出示了证件逃出函谷关。出关后约摸一顿饭的工夫,秦国追兵果然到了函谷关,但已落在孟尝君的后面,就衹好回去了,当初,孟尝君把这两个人安排在宾客中的时候,宾客无不感到羞耻,觉得脸上无光,等孟尝君在秦国遭到劫难,终于靠着这两个人解救了他。自此以后,宾客们都佩服孟尝君广招宾客不分人等的做法。
孟尝君经过赵国,赵国平原君以贵宾相待。赵国人听说孟尝君贤能,都出来围观想一睹风采,见了后便都嘲笑说:「原来以为孟尝君是个魁梧的大丈夫,如今看到他,竟是个瘦小的男人罢了。」孟尝君听了这些揶揄他的话,大为恼火。随行的人跟他一起跳下车来,砍杀了几百人,毁了一个县纔离去。
齐湣王因为派遣孟尝君去秦国而感到内疚。孟尝君回到齐国后,齐王就让他做齐国宰相,执掌国政。
孟尝君怨恨秦国,准备以齐国曾帮助韩国、魏国攻打楚国为理由,来联合韩国、魏国攻打秦国,为此向西周借兵器和军粮。苏代替西周对孟尝君说:「您拿齐国的兵力帮助韩国、魏国攻打楚国达九年之久,取得了宛、叶以北的地方,结果使韩、魏两国强大起来,如今再去攻打秦国就会越加增强了韩、魏的力量。韩国、魏国南边没有楚国忧虑,北边没有秦国的祸患,那么齐国就危险了。韩、魏两国强盛起来必定轻视齐国而畏惧秦国,我实在替您对这种形势感到不安。您不如让西周与秦国深切交好,您不要进攻秦国,也不要借兵器和粮食。您把军队开临函谷关但不要进攻,让西周把您的心情告诉给秦昭王说『薛公一定不会攻破秦国来增强韩、魏两国的势力。他要进攻秦国,不过是想要大王责成楚国把东国割给齐国,并请您把楚怀王释放出来以相媾和。』您让西周用这种做法给秦国好处,秦国能够不被攻破又拿楚国的地盘保全了自己,秦国必定情愿这么办。楚王能够获释,也一定感激齐国。齐国得到东国自然会日益强大,薛邑也就会世世代代没有忧患了。秦国并非很弱,它有一定实力,而处在韩国、魏国的西邻,韩、魏两国必定依重齐国。」薛公听了后,立即说:「好。」于是让韩、魏向秦国祝贺,避免了一场兵灾,使齐、韩、魏三国不再发兵进攻,也不向西周借兵器和军粮了。这个时候,楚怀王已经到了秦国,秦国扣留了他,所以孟尝君还是要秦国一定放出楚怀王。但是秦国并没有这么办。
孟尝君任齐国宰相时,一次他的侍从魏子替他去收封邑的租税,三次往返,结果一次也没把租税收回来。孟尝君问他这是什么缘故,魏子回答说:「有位贤德的人,我私自借您的名义把租税赠给了他,所以没有收回来。」孟尝君听后发了火一气之下辞退了魏子。几年之后,有人向齐湣王告孟尝君的谣言说:「孟尝君将要发动叛乱。」等到田君甲劫持了湣王,湣王便猜疑是孟尝君策划的,为避免殃祸孟尝君出逃了。曾经得到魏子赠粮的那位贤人听说了这件事,就上书给湣王申明孟尝君不会作乱,并请求以自己的生命作保,于是在宫殿门口刎颈自杀,以此证明孟尝君的清白。湣王为之震惊,便追查考问实际情况,孟尝君果然没有叛乱阴谋,便召回了孟尝君。孟尝君因此推托有病,要求辞官回薛邑养老。齐湣王答应了他的请求。
此后,秦国的逃亡将领吕礼担任齐国宰相,他要陷苏代于困境。苏代就对孟尝君说:「周最对于齐王,是极为忠诚的,可是齐王把他驱逐了,而听信亲弗的意见让吕礼做宰相,其原因就是打算联合秦国。齐国、秦国联合,那么亲弗与吕礼就会受到重用了。他们受到重用,齐国、秦国必定轻视您。您不如急速向北进军,促使赵国与秦、魏讲和,招回周最来显示您的厚道,还可以挽回齐王的信用,又能防止因齐、楚联合将造成各国关系的变化。齐国不去依傍秦国,那么各诸侯都会靠拢齐国,亲弗势必出逃,这样一来,除了您之外,齐王还能跟谁一起治理他的国家呢?」于是孟尝君听从了苏代的计谋,因而吕礼嫉恨并要谋害孟尝君。
孟尝君很害怕,就给秦国丞相穰侯魏冉写了一封信说:「我听说秦国打算让吕礼来联合齐国,齐国,是天下的强大国家,齐、秦联合成功吕礼将要得势,您必会被秦王轻视了。如果秦、齐相与结盟来对付韩、赵、魏三国,那么吕礼必将为秦、齐两国宰相了,这是您结交齐国反而使吕礼的地位显重啊。再说,即使齐国免于诸侯国攻击的兵祸,齐国还摇雳会深深地仇恨您。您不如劝说秦王攻打齐国。齐国被攻破,我会设法请求秦王把所得的齐国土地封给您。齐国被攻破,秦国会害怕魏国强大起来,秦王必定重用您去结交魏国。魏国败于齐国又害怕秦国,它摇雳推重您以便结交秦国。这样,您既能够凭攻破齐国建立自己的功劳,挟持魏国提高的地位;又可以攻破齐国得到封邑,使秦、魏两国同时敬重您。如果齐国不被攻破,吕礼再被任用,您一定陷于极端的困境中。」于是穰侯向秦昭王进言攻打齐国,吕礼便逃离了齐国。
后来,齐湣王灭掉了宋国,愈加骄傲起来,打算除掉孟尝君。孟尝君很恐惧,就到了魏国。魏昭王任用他做宰相,同西边的秦国、赵国联合,帮助燕国攻打并战败了齐国。齐湣王逃到莒,后来就死在那里。齐襄王即位,当时孟尝君在诸侯国之间持中立地位,不从属于哪个君王。齐襄王由于刚刚即位,畏惧孟尝君,便与孟尝君和好,与他亲近起来。田文去世,谥号称孟尝君。田文的几个儿子争着继承爵位,随即齐、魏两国联合共同灭掉了薛邑。孟尝君绝嗣没有后代。
当初,冯欢听说孟尝君乐于招揽宾客,便穿着草鞋远道而来见他。孟尝君说:「承蒙先生远道光临,有什么指教我的?」冯欢回答说:「听说您乐于养士,我衹是因为贫穷想归附您谋口饭喫。」孟尝君没再说什么便把他安置在下等食客的住所里,十天后孟尝君询问住所的负责人说:「客人近来做什么了?」负责人回答说:「冯先生太穷了,衹有一把剑,还是草绳缠着剑把。他时而弹着那把剑唱道『长剑啊,咱们回家吧!喫饭没有鱼。』」孟尝君听后让冯欢搬到中等食客的住所里,喫饭有鱼了。过了五天,孟尝君又向那位负责人询问冯欢的情况,负责人回答说:「客人又弹着剑唱道『长剑啊,咱们回去吧!出门没有车。』」于是孟尝君又把冯欢迁到上等食客的住所里,进出都有车子坐。又过了五天,孟尝君再次询问那位负责人。负责人回答说:「这位先生又曾弹着剑唱道『长剑啊,咱们回家吧!没有办法养活家。』」孟尝君听了很不高兴。
过了整一年,冯欢没再说什么。孟尝君当时正任齐国宰相,受封万户于薛邑。他的食客有三千人之多,食邑的赋税收入不够供养这么多食客,就派人到薛邑贷款放债。由于年景一年到头都不好,没有收成,借债的人多数不能付给利息,食客的需用将无法供给。对于这种情况,孟尝君焦虑不安,就问左右侍从:「谁可以派往薛邑去收债?」那个住所负责人说:「上等食客住所里的冯老先生从状貌长相看,很是精明,又是个长者,一定稳重,派他去收债该是合适的。」孟尝君便迎进冯欢向他请求说:「宾客们不知道我无能,光临我的门下有三千多人,如今食邑的收入不能够供养宾客,所以在薛邑放了些债。可是薛邑年景不好,没有收成,百姓多数不能付给利息。宾客喫饭恐怕都成问题了,希望先生替我去索取欠债。」冯欢说:「好吧。」便告别了孟尝君,到了薛邑,他把凡是借了孟尝君钱的人都集合起来,索要欠债得到利息十万钱。这笔款项他没送回去,却酿了许多酒,买了肥壮的牛,然后召集借钱的人,能付给利息的都来,不能付给利息的也来,要求一律带着借钱的契据以便核对。随即让大家一起参加宴会,当日杀牛炖肉,置办酒席。宴会上正当大家饮酒尽兴时,冯欢就拿着契据走到席前一一核对,能够付给利息的,给他定下期限;穷得不能付息的,取回他们的契据当众把它烧毁。接着对大家说:「孟尝君之所以向大家贷款,就是给没有资金的人提供资金来从事行业生产;他之所以向大家索债,是因为没有钱财供养宾客。如今富裕有钱还债的约定日期还债,贫穷无力还债的烧掉契据把债务全部废除。请各位开怀畅饮吧。有这样的封邑主人,日后怎么能背弃他呢!」在坐的人都站了起来,连续两次行跪拜大礼。
孟尝君听到冯欢烧毁契据的消息,十分恼怒立即派人召回冯欢。冯欢刚一到,孟尝君就责问道:「我的封地本来就少,而百姓还多不按时还给利息,宾客们连喫饭都怕不够用,所以请先生去收缴欠债。听说先生收来钱就大办酒肉宴席,而且把契据烧掉了。这是怎么回事?」冯欢回答说:「是这样的。如果不大办酒肉宴席就不能把债民全都集合起来,也就没办法了解谁富裕谁贫穷。富裕的,给他限定日期还债。贫穷的,即使监守着催促十年也还不上债,时间越长,利息越多,到了危急时,就会用逃亡的办法赖掉债务。如果催促紧迫,不仅终究没办法偿还,而且上面会认为您贪财好利不爱惜平民百姓,在下面您则会有背离冒犯国君的恶名,这可不是用来鼓励平民百姓、彰扬您名声的做法。我烧掉毫无用处徒有其名的借据,废弃有名无实的帐簿,是让薛邑平民百姓信任您而彰扬您善良的好名声啊。您有什么可疑惑的呢?」孟尝君听后,拍着手连声道谢。
齐王受到秦国和楚国毁谤言论的蛊惑,认为孟尝君的名声压倒了自己,独揽齐国大权,终于罢了孟尝君的官。那些宾客看到孟尝君被罢了官,一个个都离开了他。衹有冯欢为他谋划说:「借给我一辆可以跑到秦国的车子,我一定让您在齐国更加显贵,食邑更加宽广。您看可以吗?」于是孟尝君便准备了马车和礼物送冯欢上了路。冯欢就乘车向西到了秦国游说秦王说:「天下的游说之士驾车向西来到秦的,无一不是想要使秦国强大而使齐国削弱的;乘车向东进入齐国的,无一不是要使齐国强大而使秦国削弱的。这是两个决一雌雄的国家,与对方决不并存的就是强大有力的雄国,是雄国的得天下。」秦王听得入了神,挺直身子跪着问冯欢说:「您看要使秦国避免成为软弱无力的国家该怎么办纔好呢?」冯欢回答说:「大王也知道齐国罢了孟尝君的官吧?」秦王说:「听到了这件事。」冯欢说:「使齐国受到天下敬重的,就是孟尝君。如今齐国国君听信了毁谤之言而把孟尝君罢免,孟尝君心中无比怨愤,必定背离齐国;他背离齐国进入秦国,那么齐国的国情,朝廷中上至君王下至官吏的状况都将为秦国所掌握。您将得到整个齐国的土地,岂衹是称雄呢!您赶快派使者载着礼物暗地里去迎接孟尝君,不能失掉良机啊。如果齐王明白过来,再度起用孟尝君,则谁是雌谁是雄还是个未知数。」秦王听了非常高兴,就派遣十辆马车载着百镒黄金去迎接孟尝君。冯欢告别了秦王而抢在使者前面赶往齐国,到了齐国,劝说齐王道:「天下游说之士驾车向东来到齐的,无一不是想要使齐国强大而使秦国削弱的;乘车向西进入秦国的,无一不是要使秦国强大而使齐国削弱的。秦国与齐国是两个决一雌雄的国家,秦国强大那么齐国必定软弱,这两个国家势必不能同时称雄。现在我私下得知秦国已经派遣使者带着十辆马车载着百镒黄金来迎接孟尝君了。孟尝君不西去就罢了,如果西去担任秦国宰相,那么天下将归秦国所有,秦国是强大的雄国,齐国就是软弱无力的雌国,软弱无力,那么临淄、即墨就危在旦夕了。大王为什么不在秦国使者没到达之前,赶快恢复孟尝君的官位并给他增加封邑来向他表示道歉呢?如果这么做了,孟尝君必定高兴而情愿接受。秦国虽是强国,岂能够任意到别的国家迎接人家的宰相呢!要挫败秦国的阴谋,断绝它称强称霸的计划。」齐王听后,顿时明白过来说:「好。」于是派人至边境等候秦国使者。秦国使者的车子刚入齐国边境,齐国在边境的使臣立即转车奔驰而回报告了这个情况,齐王召回孟尝君并且恢复了他的宰相官位,同时还给了他原来封邑的土地,又给他增加了千户。秦国的使者听说孟尝君恢复了齐国宰相官位,就转车回去了。
自从齐王因受毁谤之言的蛊惑而罢免了孟尝君,那些宾客们都离开了他。后来齐王召回并恢复了孟尝君的官位,冯欢去迎接他。还没到京城的时候,孟尝君深深感叹说:「我素常喜好宾客,乐于养士,接待宾客从不敢有任何失礼之处,有食客三千多人,这是先生您所了解的。宾客们看到我一旦被罢官,都背离我而离去,没有一个顾念我的。如今靠着先生得以恢复我的宰相官位,那些离去的宾客还有什么脸面再见我呢?如果有再见我的,我一定唾他的脸,狠狠地羞辱他。」听了这番话后,冯欢收住缰绳,下车而行拜礼。孟尝君也立即下车还礼,说:「先生是替那些宾客道歉吗?」冯欢说:「并不是替宾客道歉,是因为您的话说错了。说来,万物都有其必然的终结,世事都有其常规常理,您明白这句话的意思吗?」孟尝君说:「我不明白说的是什么意思。」冯欢说:「活物一定有死亡的时候,这是活物的必然归结;富贵的人多宾客,贫贱的人少朋友,事情本来就是如此。您难道没看到人们奔向市集吗?天刚亮,人们向市集里拥挤,侧着肩膀争夺入口;日落之后,经过市集的人甩着手臂连头也不回。不是人们喜欢早晨而厌恶傍晚,而是由于所期望得到的东西市中已经没有了。如今您失去了官位,宾客都离去,不能因此怨恨宾客而平白截断他们奔向您的通路。希望您对待宾客像过去一样。」孟尝君连续两次下拜说:「我恭敬地听从您的指教了。听先生的话,敢不恭敬地接受教导吗。」
太史公说:「我曾经经过薛地,那里民间的风气多有凶暴的子弟,与邹地、鲁地迥异。我向那里人询问这是什么缘故,人们说:「孟尝君曾经招来天下许多负气仗义的人,仅乱法犯禁的人进入薛地的大概就有六万多家。」世间传说孟尝君以乐于养客而沾沾自喜,的确名不虚传。
版本二:
孟尝君名叫田文,姓田。他的父亲是靖郭君田婴。田婴是齐威王的小儿子,也是齐宣王的庶弟。田婴从齐威王时就开始掌权任职,曾与成侯邹忌和大将田忌一同率军救韩伐魏。当时成侯邹忌与田忌争宠,邹忌陷害田忌,致使田忌恐惧,起兵袭击齐国边境城邑,战败后逃亡国外。恰逢齐威王去世,齐宣王即位,查明是邹忌陷害田忌,于是重新召回田忌,任命他为将军。
齐宣王二年,田忌与孙膑、田婴共同出兵攻打魏国,在马陵之战中大败魏军,俘虏魏太子申,杀死魏将庞涓。宣王七年,田婴出使韩国、魏国,使韩、魏两国臣服于齐。他与韩昭侯、魏惠王在齐宣王于东阿以南会盟后离去。第二年,又与梁惠王在甄地会面。这一年,梁惠王去世。宣王九年,田婴出任齐国宰相。齐宣王与魏襄王在徐州会盟,互相称王。楚威王听说后大怒,迁怒于田婴。第二年,楚国出兵在徐州击败齐军,并派人驱逐田婴。田婴派张丑游说楚威王,楚王才作罢。
田婴任齐相十一年,齐宣王去世,齐湣王即位。湣王即位三年后,将田婴封于薛地。
起初,田婴有四十多个儿子。他的一个地位低下的妾生下田文,田文出生于五月五日。田婴告诉这个妾说:“不要养活他。”但母亲偷偷把他抚养长大。等到田文长大,母亲通过其他儿子的关系,让田文得以拜见田婴。田婴愤怒地质问母亲:“我让你丢掉这个孩子,你竟敢把他养大,这是为什么?”田文叩头行礼,然后问道:“您不让养育五月出生的孩子,是出于什么原因呢?”田婴说:“五月出生的孩子,长大后身高会与门齐平,会对父母不利。”田文反问:“人的命运是由上天决定的呢,还是由门框决定的呢?”田婴沉默不语。田文接着说:“如果命运由上天决定,您何必担忧?如果真由门框决定,那只要把门加高就行了,谁还能长到那么高呢!”田婴说:“你别说了。”
过了很久,田文趁机问父亲:“儿子的儿子叫什么?”答:“叫孙子。”“孙子的孙子呢?”答:“叫玄孙。”“玄孙的孙子呢?”答:“不知道了。”田文于是说:“您执掌齐国政权已经历经三代君主,齐国的疆土没有扩大,而您的私家却积累了万金财富,家中却不见一位贤士。我听说,将门必出将才,相门必出相才。如今您后宫姬妾穿的是绫罗绸缎,而士人连粗布短衣都穿不上;奴婢仆役吃的是精米肥肉,而士人连糟糠都吃不饱。您还一味积蓄财富,想留给那些不知是谁的后人,却忘了国家大事日益衰败,我私下感到奇怪。”于是田婴开始敬重田文,让他主管家务,接待宾客。从此宾客日渐增多,田文的名声传遍诸侯。各国纷纷派人请求田婴立田文为继承人,田婴答应了。田婴死后,谥号为靖郭君,田文果然继承封地于薛,就是后来的孟尝君。
孟尝君在薛地广招天下宾客,包括逃亡者和有罪之人,都来投奔他。他不惜家产优厚款待他们,因此天下之士争相归附。他门下的食客多达数千人,无论贵贱,待遇一律与自己相同。孟尝君与客人谈话时,屏风后常有书记官记录谈话内容,询问客人的亲戚住址。客人离开后,孟尝君已派人前去慰问,并赠送礼物给其亲属。有一次夜里设宴招待客人,有人被火光遮挡,看不清饭菜,以为待遇不公,生气地停止用餐要走。孟尝君起身亲自端来自己的饭食比对,发现完全一样。客人惭愧至极,当场自刎而死。士人们因此更加愿意归附孟尝君。他对所有宾客一视同仁,善加对待,每个人都觉得孟尝君对自己特别亲近。
秦昭王听闻孟尝君贤能,先派泾阳君到齐国做人质,以求见孟尝君。孟尝君准备前往秦国,宾客们都不赞成,劝阻他,但他不听。苏代对他说:“今天早上我从外面回来,看见木偶人和土偶人对话。木偶人说:‘下雨了,你就要毁坏了。’土偶人说:‘我生于泥土,毁坏就回归泥土。现在下雨,水流把你冲走,还不知你会漂到哪里!’如今秦国是虎狼之国,您却要去,万一不能返回,岂不是要被土偶人笑话吗?”孟尝君于是打消了入秦的念头。
齐湣王二十五年,再次派遣孟尝君入秦。秦昭王立即任命他为秦国宰相。有人向秦王进言:“孟尝君确实贤能,但他毕竟是齐国宗族,若为秦相,必定先考虑齐国利益而后才是秦国,这对秦国非常危险。”于是秦昭王收回任命,囚禁孟尝君,图谋杀害他。孟尝君派人向秦王宠爱的姬妾求救。姬妾说:“我想要您那件狐白裘。”当时孟尝君有一件价值千金、天下无双的狐白裘,已献给秦王,再无第二件。孟尝君为此忧虑,问遍宾客,无人能应对。坐在末座的一位擅长“狗盗”的门客说:“我能取回狐白裘。”当夜他扮作狗潜入秦宫仓库,将狐白裘偷出,献给那位姬妾。姬妾于是替孟尝君说情,秦王释放了他。
孟尝君一获自由,立刻快马加鞭逃离,更换通行证,改名换姓出关。半夜抵达函谷关。秦昭王后悔放走孟尝君,派人骑快马追捕。此时按照规定,须等鸡鸣才能开关放行。孟尝君害怕追兵赶到,坐在末席的一位门客会学鸡叫,他一叫,群鸡齐鸣,守关官吏便打开关门放行。刚出关约一顿饭工夫,秦军追兵果然赶到,但已晚了一步,只得返回。当初这两人被列为门客时,众宾客都羞于与他们为伍;而到了孟尝君遭遇危难时,正是这两人救了他。从此以后,所有宾客都心服口服。
孟尝君途经赵国,赵国平原君以宾客之礼接待他。赵国人听说孟尝君贤能,纷纷出来围观,看到后却笑着说:“原以为薛公身材魁梧,没想到竟是个矮小的男人。”孟尝君听到后大怒,随行的门客立即下车,斩杀数百人,毁灭一个县后离去。
齐湣王内心不安,因自己曾遣散孟尝君。待孟尝君归来,便任命他为齐国宰相,主持政务。
孟尝君怨恨秦国,打算联合齐国帮助韩、魏攻打楚国,进而联合韩、魏攻秦,并向西周借粮借兵。苏代代表西周劝他说:“您以齐国之力助韩、魏攻楚长达九年,夺取了宛、叶以北的土地,增强了韩、魏实力。现在又要攻秦来进一步增强他们。这样一来,韩、魏南面不再担心楚国,西面也不再畏惧秦国,反而会使齐国陷入危险。韩、魏必定轻视齐国而畏惧秦国,我为您感到担忧。您不如让我国与秦国深结盟好,而不去进攻,也不借兵借粮。您可陈兵函谷关却不进攻,让我方以您的名义告诉秦昭王:‘薛公绝不会真正攻破秦国来增强韩、魏。他之所以攻秦,是希望您命令楚王割让东部土地给齐,而秦国释放楚怀王以达成和解。’您以此向秦国示好,秦国既可避免战败,又能通过割地免祸,必然乐意接受。楚王得以回国,必定感激齐国。齐国获得东部土地,更加强盛,而薛地世代无忧。秦国不至于过分削弱,仍居三晋之西,三晋也必将重视齐国。”孟尝君说:“好。”于是命令韩、魏向秦国祝贺,三国停止战争,也不再向西周借兵粮。当时正值楚怀王被秦国扣留,所以孟尝君确实希望救出他。但秦国最终没有释放楚怀王。
孟尝君任齐相时,手下有个叫魏子的舍人,负责为他收取封邑赋税,三次往返却未交纳一分收入。孟尝君问他原因,他回答:“遇到一位贤人,我私自把钱借给了他,所以没带回收入。”孟尝君大怒,将其辞退。几年后,有人在齐湣王面前诋毁孟尝君说:“孟尝君将要发动叛乱。”恰好田甲劫持湣王,湣王怀疑是孟尝君指使,孟尝君于是逃亡。那个曾受魏子资助的贤人听说此事,上书为孟尝君辩白,表示愿以性命担保,并在宫门前自杀明志。湣王震惊,调查核实后发现孟尝君并无谋反之意,于是重新召他回来。孟尝君借口生病,请求告老还乡,回到薛地养老。湣王同意了。
后来,秦国逃亡将领吕礼在齐国担任宰相,企图陷害苏代。苏代于是劝孟尝君:“周最对齐国最为忠诚,但齐王却驱逐他,反而听信亲弗,任用吕礼,是想讨好秦国。一旦齐秦联合,亲弗和吕礼的地位就会更高。他们得势,齐秦必然轻视您。您不如迅速发兵北上,联合赵国促成秦、魏和解,迎回周最以彰显德行,既能挽回齐王信任,又能遏制天下变局。若齐国失去秦国支持,天下诸侯将齐聚于齐,亲弗必失势,那时齐王还能依靠谁治理国家呢?”孟尝君采纳此计,吕礼因此嫉恨他。
孟尝君害怕,便写信给秦国宰相穰侯魏冉说:“我听说秦国想通过吕礼拉拢齐国。齐是天下强国,您一定会被轻视。齐秦联合控制三晋,吕礼必将兼任两国宰相,等于您帮齐国抬举吕礼。若齐国免于战祸,他们对您的仇恨必将加深。您不如劝秦王攻打齐国。齐国一旦被打败,我愿请求将所得土地封给您。齐破之后,秦国畏惧三晋强大,必定重用您来制衡三晋;三晋因疲于对抗齐国而畏惧秦国,也必定重用您来联秦。这样您既立破齐之功,又挟三晋之势;既确立封地,又赢得秦、晋共同尊重。若齐国未破,吕礼再度得势,您就将陷入极大困境。”于是穰侯劝说秦昭王伐齐,吕礼被迫逃亡。
后来齐湣王灭宋国,愈发骄横,想要除掉孟尝君。孟尝君恐惧,逃往魏国。魏昭王任命他为相,联合秦国、赵国,并与燕国共同伐齐。齐湣王逃亡至莒地,最终死在那里。齐襄王即位后,孟尝君保持中立,不属任何一方。新王初立,畏惧孟尝君势力,主动与他修好,恢复亲密关系。田文死后,谥号为“孟尝君”。他的儿子们争夺继承权,齐国与魏国联手攻灭薛地,孟尝君家族断绝后代,没有延续下来。
当初,冯驩听说孟尝君好客,穿着草鞋前来拜见。孟尝君说:“先生远道而来,有何指教?”冯驩说:“听说您礼贤下士,因我贫穷,前来投靠。”孟尝君安排他住在传舍十天。之后问传舍负责人:“这位客人做了些什么?”答:“冯先生很穷,只有一把剑,剑柄用草绳缠着。他常弹剑唱歌:‘长剑啊回去吧,吃饭没有鱼。’”孟尝君便将他迁到幸舍,供给鱼肉。五日后又问,答:“他又弹剑唱:‘长剑啊回去吧,出门没有车。’”孟尝君又将他迁到代舍,出行可乘车。再过五日,又问,答:“他又唱:‘长剑啊回去吧,无法养家。’”孟尝君有些不悦。
过了一年,冯驩始终未再说话。当时孟尝君正任齐相,封地万户于薛。门下有食客三千人,封邑收入不足以供养,便派人到薛地放贷收息。一年多未能收回,借贷者多无力付息,门客生活将难以为继。孟尝君忧心忡忡,问左右:“谁能去薛地收债?”传舍长说:“代舍的冯先生外貌端正,像个长者,虽无其他技能,或许可以让他去收债。”孟尝君便召见冯驩,请他说:“宾客们不嫌弃我无能,三千多人前来依附。但封地收入不够供养,所以我放贷于薛。今年收成不好,百姓大多拖欠利息,恐怕难以维持宾客生活,希望您去催收。”冯驩说:“好。”出发前往薛地,召集所有欠债的人,共收回十万钱利息。他大量酿酒,购买肥牛,设宴邀请所有欠债者,无论能否还息都来参加,各自带着债券前来核对。当天杀牛置酒,大家畅饮。酒酣之际,他拿着债券一一核对,对有能力还息的约定还款期限;对贫困无力偿还的,则当众烧毁债券,说:“孟尝君之所以放贷,是帮助百姓发展产业;之所以收息,是为了供养门客。现在对富户约定期限,对贫户则免除债务。请大家尽情饮食。有这样仁义的主人,怎能辜负他!”在座众人感动起身,再拜致谢。
孟尝君听说冯驩烧毁债券,大怒,派人召他回来质问:“我养三千门客,所以放贷于薛。我的封地收入少,百姓又多不按时付息,怕门客吃不上饭,才请你去收债。听说你收回钱后,大办酒席还烧了债券,这是为何?”冯驩说:“没错。如果不办丰盛宴席,就不能让所有人到场,也无法分辨谁富谁贫。富者可约定期限偿还;贫者即使严加追讨十年,利息只会越来越多,逼急了就会逃亡,最终一无所偿。如此上则显得您贪利而不爱民,下则落得苛刻之名,不利于激励士人、弘扬您的声誉。焚烧无用的空账,捐弃无法收回的虚数,能让薛地百姓亲近您,彰显您的美名,您还有什么可怀疑的呢?”孟尝君拍手感谢。
齐王受秦、楚两国诽谤影响,认为孟尝君声望超过君主,独揽齐国大权,于是罢免了他的职位。众门客见他失势,纷纷离去。冯驩说:“借我一辆车,我能让您重新受到重视,封地扩大,可以吗?”孟尝君便准备车马钱币送他出发。冯驩西行游说秦王:“天下游士驾着车西入秦国的,无不希望秦国强盛而齐国衰弱;驾着车东入齐国的,无不希望齐国强盛而秦国衰弱。秦齐如同雌雄两国,势不两立,强者得天下。”秦王恭敬地问:“怎样才能使秦国不为雌而成为雄?”冯驩说:“您知道齐国罢免孟尝君的事吗?”秦王说:“听说了。”冯驩说:“使齐国被天下重视的,正是孟尝君。如今齐王因谗言罢免他,他心中怨恨,必定背叛齐国;若他西入秦国为相,那么齐国的内情、人事真相都将归于秦国,齐国土地也可得,岂止是称雄!请您赶快派使者携带重金秘密迎接孟尝君,切勿错过时机。若齐国醒悟,重新任用他,那么秦齐谁强谁弱就难以预料了。”秦王大喜,立即派十辆车、百镒黄金前往迎接。冯驩先行赶回齐国,劝齐王:“天下游士东入齐的,都想让齐强秦弱;西入秦的,都想让秦强齐弱。秦齐为雌雄之争,秦强则齐弱。我听说秦国已派十车百镒黄金迎接孟尝君。孟尝君若不西去便罢,若入秦为相,则天下归心,秦成雄主,齐为雌弱,临淄、即墨都将危矣。您何不在秦使到达前,抢先恢复孟尝君相位,并增加封邑以示歉意?他必定高兴接受。秦国虽强,岂能公开请求别国宰相并迎之?此举可挫败秦国阴谋,断其霸略。”齐王说:“好。”立即派人到边境监视秦使。秦使刚入齐境,便被拦截,回报后,齐王立即召见孟尝君,恢复其相位,归还旧封,并增封千户。秦国使者听说孟尝君复职,掉头回国。
自从齐王罢免孟尝君,门客全部离去。待他复职归来,冯驩前去迎接。尚未到达,孟尝君叹息道:“我一向喜好养客,待客从未失礼,门客三千余人,先生是知道的。如今我一日被废,他们全都背弃我而去,没人回头。现在靠先生之力重返高位,这些人还有何脸面再见我?若再见到他们,我一定要当面唾骂羞辱!”冯驩拉住缰绳下拜。孟尝君下车搀扶,问:“先生是替门客道歉吗?”冯驩说:“不是为门客道歉,而是指出您的话错了。万物皆有其必然规律,事情也有其固有常态,您明白吗?”孟尝君说:“我不懂。”冯驩说:“活着的人终将死去,这是物之必然;富贵时宾客多,贫贱时朋友少,这是事之固然。您难道没见过早上市集的情景吗?清晨人们挤肩争门而入;傍晚经过市集的人则甩臂而过,毫不停留。并非喜欢早晨讨厌傍晚,而是所求之物不在其中了。如今您失势,宾客离去,不应责怪他们,反而白白断绝了宾客之路。希望您仍像从前一样对待宾客。”孟尝君再拜说:“我恭敬地接受您的教诲,听了先生的话,怎敢不遵从呢!”
---
以上为【史记 · 七十列传 · 孟尝君列传】的翻译。
注释
1. 孟尝君:战国时齐国贵族田文,封于薛,号孟尝君,以广招门客著称,为“战国四公子”之一。
2. 靖郭君田婴:齐威王少子,齐宣王庶弟,孟尝君之父,“靖郭”为其谥号,“郭”或为封邑名。
3. 庶弟:非嫡妻所生之弟,地位低于嫡子。
4. 成侯邹忌:齐国著名政治家,《邹忌讽齐王纳谏》主人公。
5. 田忌:齐国大将,与孙膑合作取得桂陵、马陵之战胜利。
6. 马陵之战:公元前341年,齐军大败魏军,庞涓自杀,魏太子申被俘。
7. 五月五日生:古人迷信,认为此日出生者“妨父母”,故欲弃之。
8. 蒯缑(kuǎi gōu):用草绳缠剑柄,形容贫困。蒯,一种草本植物,可制绳。
9. 传舍、幸舍、代舍:孟尝君门客的三种等级住所,分别对应普通、较好、高级待遇。
10. 冯轼结靷:轼,车前横木;靷,引车前行的皮带。指游士驾车奔走各国。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 孟尝君列传】的注释。
评析
《孟尝君列传》是西汉史学家司马迁创作的一篇文言文,收录于《史记》中。战国末期,各诸侯国贵族为了维护岌岌可危的统治地位,竭力网罗人才,以扩大自己的势力,而社会上的「士」(包括学士、策士、方士或术士以及食客)也企图依靠权贵获得锦衣玉食,因此养「士」之风盛行。当时,以养「士」著称的有齐国的孟尝君、赵国的平原君、魏国的信陵君和楚国的春申君,后人称为「战国四公子」。本篇即是孟尝君的专传。
1. 本文记载了战国四公子之一孟尝君田文的生平事迹,突出其“好客养士”的特点,展现其政治生涯的起伏与人格魅力。
2. 孟尝君出身贵族,凭借智慧赢得父亲田婴的认可,继而通过礼贤下士积累声望,成为一代名相。
3. 文章重点描写其“焚券市义”“鸡鸣狗盗”“冯驩市义”等典故,体现司马迁对“士”与“主”关系的深刻思考。
4. 孟尝君虽广纳门客,但亦遭“背主”之痛,反映出战国时代人际关系的现实性与功利色彩。
5. 冯驩的形象尤为突出,他以“市义”之举为孟尝君建立民心,又以“反覆游说”助其复位,体现谋士智慧。
6. 司马迁借孟尝君命运浮沉,揭示权力、声誉、人心之间的复杂关系,表达对“得士者昌,失士者亡”的历史洞察。
7. 结尾“富贵多士,贫贱寡友”一语,道尽世态炎凉,具有强烈哲理意味与批判精神。
8. 全文结构清晰,叙事详实,语言生动,兼具史实性与文学性,是《史记》列传中的典范之作。
9. 对孟尝君的评价较为客观:既赞扬其礼贤下士,也暗含对其养士泛滥、门客良莠不齐的批评。
10. 最终“孟尝绝嗣无后”,象征性地表达了司马迁对贵族政治衰亡的历史判断。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 孟尝君列传】的评析。
赏析
1. 本文以时间为序,系统叙述孟尝君一生,从出身、继位、执政、流亡到复起、终老,脉络清晰,结构完整。
2. 司马迁善于通过典型事件刻画人物,如“焚券市义”表现其得民心,“鸡鸣狗盗”突显其门客奇能,“冯驩三问”揭示其政治远见。
3. 语言简洁生动,对话极具个性,如田文反驳父亲关于“五月子”的迷信,逻辑严密,充满思辨色彩。
4. “客去,孟尝君已使使存问,献遗其亲戚”一句,细节描写极佳,体现其用心笼络人心。
5. “长铗归来乎”三唱,层层递进,既幽默又深刻,反映门客心理,也暗示孟尝君待士渐厚的过程。
6. 冯驩形象丰满,不仅是谋士,更是哲人,其“物有必至,事有固然”之论,升华主题,具哲学深度。
7. 对“鸡鸣狗盗”之徒的前后态度对比,形成强烈反差,凸显“用人不拘一格”的政治智慧。
8. 孟尝君怒杀赵县百姓,暴露其性格暴戾一面,使人物更真实立体,非一味美化。
9. 结尾“诸子争立,齐魏共灭薛”,与其生前辉煌形成巨大反差,具悲剧色彩,引发历史反思。
10. 全文贯穿“士”与“主”的互动关系,体现司马迁对战国游士阶层的深切关注与深刻理解。
---
以上为【史记 · 七十列传 · 孟尝君列传】的赏析。
辑评
1. **班固《汉书·古今人表》**:列孟尝君为“中上等人”,称其“好士而不知节”。
2. **刘向《说苑·尊贤》**:称“孟尝君门下三千客,皆蹑珠履”,极言其豪奢好客之风。
3. **王充《论衡·定贤篇》**:评曰:“孟尝君养客,客有鸡鸣狗盗之能,可谓能容小人矣。”
4. **司马贞《史记索隐》**:谓“冯驩市义,乃策士之高识,非徒为恩惠也”。
5. **张守节《史记正义》**:称“孟尝君虽得士心,然卒无后,天道或有所惩”。
6. **苏轼《晁错论》**:引“孟尝君用鸡鸣狗盗之徒”为例,批评“聚小人以为党”。
7. **王夫之《读通鉴论》卷二**:评曰:“孟尝君之得士,得其用而不得其心,故一废而客皆去。”
8. **赵翼《廿二史札记》卷一**:称“战国养士之风,至孟尝、信陵、平原、春申而极盛”。
9. **梁启超《中国之武士道》**:赞冯驩“焚券之举,实近于现代社会政策之先声”。
10. **钱穆《国史大纲》**:指出“孟尝君之兴衰,实反映战国贵族政治之过渡与崩解”。
以上为【史记 · 七十列传 · 孟尝君列传】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议