翻译
用文杏木做成了房屋的栋梁,以芳香的茅草编织成屋顶。不知那藏于屋梁之间的云气,悄然飘出,化作了洒向人间的雨。
以上为【辋川集·文杏馆】的翻译。
注释
1. 辋川集:唐代王维与友人裴迪在辋川别业游玩时唱和所作的二十首五言绝句组诗,每首咏一景。
2. 文杏:即银杏,因其木质纹理华美,故称“文杏”,古代常用于宫殿或高雅建筑。
3. 裁为梁:指将文杏木加工制成房屋的主梁。裁,裁制、加工。
4. 香茅:一种有香气的茅草,古时常用于盖屋顶,象征高洁。
5. 结为宇:结草为屋檐,指以香茅覆盖屋顶。宇,屋檐,此处泛指屋顶。
6. 栋里云:指聚集在房屋栋梁之间的云气。古人认为山间建筑高处可纳云雾。
7. 去作人间雨:指云气升腾化为雨水,降落人间。暗喻隐士虽居山林,其德泽仍惠及世人。
8. 文杏馆:辋川别业中的一个景点,因广植文杏而得名。
9. 王维:字摩诘,盛唐著名诗人、画家,山水田园诗派代表人物,有“诗佛”之称。
10. 五言绝句:本诗体裁,四句二十字,属近体诗的一种,讲究平仄对仗,意境凝练。
以上为【辋川集·文杏馆】的注释。
评析
这首五言禅诗的诗意很值得玩味。文杏、香茅均为名贵珍稀之物,用作建筑材料,自是一个超凡脱俗的理想境界,而“栋里云”化作“人间雨”,更是佛意的象征。这“文香阁”就是“佛香阁”了。全诗的艺术构思都是象征化的。诗中洋溢着释情佛意,却没有一句释言佛语,这是象征的妙用。
《辋川集·文杏馆》是王维与裴迪同游辋川时所作组诗中的一首,描写文杏馆这一景致的清幽与超然。全诗语言简淡自然,意境空灵,体现了王维“诗中有画”的艺术特色。诗人借文杏为梁、香茅结宇的建筑意象,营造出一种远离尘嚣、与自然融为一体的隐逸氛围。末两句尤为精妙,由实入虚,将屋中云气拟人化,写其悄然化雨、润泽人间,既富想象力,又暗含佛家慈悲济世的情怀,体现出王维晚年参禅悟道后物我两忘、天人合一的思想境界。
以上为【辋川集·文杏馆】的评析。
赏析
此诗以极简之笔勾勒出文杏馆的清幽气象。前两句写建筑材质——“文杏”为梁、“香茅”为顶,不仅点明其构造,更通过“文”与“香”的修饰,赋予建筑高洁雅致的品格,暗示主人不染俗尘的志趣。后两句笔锋一转,从实物转向虚空,写栋梁间的云气悄然化作人间之雨,构思奇巧,意境顿开。这“栋里云”既是实景(山中云雾缭绕屋梁),又是象征——隐者虽居深山,其精神如云化雨,润物无声。这种由物及心、由隐逸而涉世的转折,正是王维诗歌的独特之处。全诗无一动词着力,却流动着静谧中的生机,体现了“空而不寂”的禅意美学。
以上为【辋川集·文杏馆】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“右丞辋川诸作,皆冲澹入神,语不求工而味自悠长。”
2. 《唐贤三昧集笺注》评此诗:“‘不知’二字最妙,言云之去来无心,犹圣人之泽及万物而不居功。”
3. 《王右丞集笺注》(赵殿成):“此咏文杏馆之胜也。栋宇取材天然,而云气往来,恍若仙居。末二句托兴深远,非徒写景而已。”
4. 《历代诗话》引吴烶语:“‘去作人间雨’,语似平易,实含大愿,知摩诘未尝忘世也。”
5. 《唐诗别裁集》(沈德潜):“二十首皆澄澹精致,一片空灵。此首尤得‘不著一字,尽得风流’之妙。”
以上为【辋川集·文杏馆】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议