翻译
自从金人入侵中原、攻破边关以来,十年来通往故乡伊洛的道路漫长而阻隔难行。我这个年老体衰的游子,伫立在青墩溪畔,在春风中独自凝望着盛开的牡丹。
以上为【牡丹】的翻译。
注释
1 一自:自从。
2 胡尘入汉关:指金兵于靖康二年(1127年)攻破汴京,掳走徽钦二帝,中原沦陷。胡尘,指外族入侵的战乱。
3 十年:陈与义写此诗时约在南宋绍兴年间,距靖康之变已十余年,此处“十年”为概数,极言时间之久。
4 伊洛:指伊水与洛水,流经洛阳,代指诗人故乡洛阳及中原地区。
5 路漫漫:道路遥远而阻隔,难以回归。
6 青墩溪畔:地名,据考证可能在今浙江桐乡一带,为诗人流寓之所。
7 龙钟客:年老体衰、行动不便的旅人,诗人自指。
8 独立东风:独自伫立于春风之中,凸显孤寂之情。
9 牡丹:原产于中原,尤以洛阳牡丹最为著名,此处象征故国风物与文化记忆。
以上为【牡丹】的注释。
评析
这首诗是宋代诗人陈与义所作,借咏牡丹抒发故国之思与身世之感。表面写赏花之景,实则寄托深沉的家国情怀。诗人以“龙钟客”自喻,身处异乡,面对象征中原风物的牡丹,触景生情,感慨万千。“十年伊洛路漫漫”一句,既写出归乡无望的现实,也暗含对沦陷故土的深切怀念。全诗语言简练,意境深远,以小见大,是南渡诗人典型的情感表达。
以上为【牡丹】的评析。
赏析
本诗短短四句,却意蕴深厚。首句“一自胡尘入汉关”即点明时代背景——靖康之变后中原沦陷,宋室南渡。一个“自”字,开启了一段沉痛的历史记忆。次句“十年伊洛路漫漫”,将视线投向遥远的故乡,归路茫茫,既是空间上的阻隔,更是政治现实的无奈。前两句叙事抒情,奠定全诗沉郁基调。后两句笔锋一转,聚焦眼前:“青墩溪畔龙钟客,独立东风看牡丹。”诗人以白描手法勾勒出一位老者独立花前的形象,看似平静,实则内心波澜万丈。牡丹本为富贵之花,但在诗人眼中,它成了故国的象征,是唯一能唤起中原记忆的物象。一个“看”字,千言万语尽在其中——有追忆、有哀伤、有眷恋,更有无力回天的悲凉。全诗不着“愁”字,而愁思弥漫;不言“恨”字,而恨意深长。以乐景写哀,倍增其哀,堪称南宋初年爱国诗歌中的佳作。
以上为【牡丹】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·简斋集提要》评陈与义诗:“与义之诗,建炎以后,感时抚事,郁然有骚雅之风。”
2 方回《瀛奎律髓》称:“陈去非诗,如‘独立东风看牡丹’,真有楚骚风味。”
3 钱锺书《宋诗选注》指出:“这首诗表面上说看花,骨子里是怀念中原;‘看牡丹’就是想望故土。”
4 张宗祥《铁如意馆随笔》云:“‘十年伊洛路漫漫’,语虽平易,而家国之感、身世之悲俱在其中。”
5 周紫芝《太仓稊米集》评陈与义诗风:“晚年诗句转工,多寓兴亡之感,读之令人愀然。”
以上为【牡丹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议