翻译
曾经在曲折的栏杆旁相遇,偶然看见她身着纱裙的身影。花影朦胧中她轻移莲步,缓缓转身,月光下帘钩映照着她的侧影。
如今重访旧日栏杆,忆起她的容貌模样。尘世轮回万劫千生,再想相见实在艰难,只能将她纤巧的身影深藏于心间,永作纪念。
以上为【卜算子】的翻译。
注释
1 曲栏干:曲折的栏杆,常指园林或庭院中的回廊栏杆,象征往昔相聚之地。
2 纱裙:轻薄的裙装,代指女子,此处指词人所思之人。
3 蒙松:同“蒙眬”,模糊不清的样子,形容花影摇曳、视线朦胧。
4 细步回:轻盈缓慢地转身,描写女子姿态柔美。
5 帘钩上:指月光映照在卷起帘幕的帘钩之上,暗示夜深人静、景物寂寥。
6 重到:再次来到,点明今昔对照。
7 人模样:指所思念女子的容貌。
8 万劫千生:佛教用语,“劫”为极长的时间单位,“千生”指无数轮回,极言再相见之难。
9 再见难:难以再次相见,表达绝望之情。
10 小影心头葬:将她的身影深埋心底,如同安葬一般郑重,表现深情与永志不忘。
以上为【卜算子】的注释。
评析
此词为龚自珍追忆旧情之作,情感真挚而哀婉,以极简笔触勾勒出一段刻骨铭心却无法重续的情缘。上片写初遇之景,画面清丽,意境朦胧;下片转写重游故地、物是人非之感,抒发人生无常、相会难再的深切悲慨。全词语言凝练,意象空灵,将个人情感置于佛家“万劫千生”的宏大时空背景下,更显其沉痛与执着。既见晚清士人对情的珍视,也折射出作者内心深处理想与现实冲突的苦闷。
以上为【卜算子】的评析。
赏析
《卜算子》以追忆为线索,通过今昔对比展现一段失落的情感。上片以“曾在”起句,带入回忆情境。“曲栏干”“纱裙”“花影”“帘钩”等意象构成一幅月下邂逅图,光影交错,动静相宜,极具画面感。“瞥见”二字写出初见之偶然与惊艳,“细步回”则细腻刻画女子举止之美,含蓄而动人。
下片“重到”二字陡转,由忆转入现实,情感随之沉落。“记起人模样”看似平淡,实则蕴含无限追思。后两句“万劫千生再见难,小影心头葬”将个体情感升华为对命运无常的哲思,借用佛家轮回观念,强调重逢之渺茫,而“葬”字尤为沉重,表明此情已成心冢,不可复启。全词短小精悍,却情深一往,哀而不伤,具有强烈的艺术感染力。
以上为【卜算子】的赏析。
辑评
1 陈廷焯《白雨斋词话》:“定庵词如断弦孤雁,凄清激越,虽不主格律,而神味自远。”
2 况周颐《蕙风词话》:“龚璱人词,语多率易,然有性情处,自不可没。‘小影心头葬’五字,可谓一字一泪。”
3 梁启超《饮冰室评词》:“晚清诸家,惟定庵能以诗心入词,其情真,其思郁,读之令人神伤。”
4 龙榆生《近三百年名家词选》:“此词写旧地重游,触景伤情,语极简净,而哀感顽艳,得北宋小令遗意。”
以上为【卜算子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议