翻译
窗前一片清幽碧绿,竹子静静相依,轻烟袅袅升起一炷茶香。昨夜竹笋如龙吟般在秋空中鸣响,仿佛怨诉天气如此寒冷。
我亲手安排它们的疏密,斟酌枝叶的肥瘦,费尽心力在青苔覆盖的土地上挖掘栽种。从今以后,翠绿的竹影不再孤单清冷,特意为你配上一位红妆佳人相伴。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
1. 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,上下片各五句,多用于抒情写景。
2. 文窗:雕饰精美的窗户,此处指雅致居所的窗边。
3. 一碧:一片碧绿,形容竹色青翠。
4. 萧萧:形容竹枝摇曳之声或清冷之态。
5. 茶烟一炷:焚茶时升起的一缕轻烟,象征闲适清雅的生活情趣。
6. 箨龙:竹的别称,因竹笋外披箬壳如龙鳞,故称“箨龙”。
7. 怨道:抱怨说。
8. 天寒如许:如此寒冷的天气。
9. 自斸(zhú):亲自挖掘。斸,挖、掘之意。
10. 翠袖:代指青竹,以其色青翠如女子衣袖,亦暗含拟人意味;“红妆”则指花或美人,与“翠袖”相对。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
《鹊桥仙》是清代思想家、文学家龚自珍创作的一首咏物词,借咏竹抒怀,寄托高洁志趣与孤独情怀。全词以拟人手法写竹,赋予其情感与灵性,既表现了作者对自然之物的深情,也暗含自身孤高清绝、渴望知音的精神追求。下阕“红妆伴汝”一句,笔锋陡转,由清寂转入温情,似为竹添侣,实则为自己寻求精神慰藉,折射出理想与现实之间的张力。整首词语言清丽,意境幽远,体现了龚自珍“以性灵写物”的艺术特色。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
此词以竹为题,通篇拟人化描写,将竹视为知己伴侣,情感真挚细腻。上片写景入情:文窗之下,碧竹成行,静谧中茶烟轻袅,营造出一种幽静淡远的氛围。“箨龙昨夜叫秋空”一句极具想象力,将竹笋破土之声比作龙吟,且赋予其“怨天寒”的情绪,既写出秋日寒意,又暗示生命挣扎生长之痛楚,寓情于物,妙合无垠。
下片转入行动与情感升华:“安排疏密,商量肥瘦”,看似写栽竹之细致,实则体现作者对理想的精心构筑;“自斸苔痕辛苦”更见孤身劳作之勤与孤高自守之志。结尾“从今翠袖不孤清,特著个、红妆伴汝”奇峰突起,以“红妆”配“翠袖”,打破前文孤寂格调,或指植花伴竹,或寄寓知音之望,温柔之中蕴含深意,使全词由清冷转向温润,余韵悠长。
整首词融合了士人雅趣、生命意识与情感寄托,展现了龚自珍作为一代大家“瑰奇多感”的审美风格。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
1. 晚清词论家谭献《箧中词》评龚自珍词:“定庵词绵丽飞扬,轶秀一时,虽托体近小,而寄兴深远。”
2. 近代学者钱仲联《梦苕庵词话》云:“龚自珍词出入南宋,而能自成风格,其咏物诸作,往往托兴遥深,非徒摹形写态。”
3. 《清名家词》选录此词,称其“清空婉约,寓孤愤于闲淡之中”。
4. 当代学者严迪昌《清词史》指出:“龚氏咏物词常借物抒孤怀,此词‘红妆伴汝’之语,看似闲笔,实乃寂寞心声之反照。”
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议