翻译
起兵之时悲悼先祖,忠义之气震动天地。
历经百战奋勇展现英雄姿态,部下杀妾以供军粮,将士挥泪而食。
睢阳的河水向东流去,双庙(纪念张巡、许远)流传百世不衰。
当时的令狐潮,竟为叛贼作说客劝降。
以上为【许远】的翻译。
注释
1. 许远:唐代名臣,安史之乱时与张巡共同守卫睢阳,城破被俘,不屈而死。
2. 文天祥:南宋末年政治家、文学家,著名爱国诗人,著有《正气歌》《过零丁洋》等。
3. 玄元:指祖先或先王,此处可能借指国家宗庙社稷,表达对国难的哀痛。一说“玄元”为唐高祖李渊追尊老子为“玄元皇帝”,但此处应为泛指国本或先灵。
4. 起师哭玄元:起兵时祭告祖先,表示为国赴难的决心。
5. 百战奋雄姿:形容许远、张巡率军经历多次战斗,英勇奋战。
6. 脔妾士挥泪:典出张巡守睢阳时,粮尽援绝,杀爱妾以飨士卒,许远亦杀奴仆充军粮,士卒感泣。脔,切割成小块;妾,指张巡之妾。
7. 睢阳水东流:睢阳,今河南商丘。睢水经城南流过,喻历史长河奔流不息,忠烈事迹永存。
8. 双庙:宋代在睢阳所建张巡、许远合祀之庙,称“双庙”,用以表彰忠烈。
9. 令狐潮:原为唐朝将领,后投降安禄山叛军,曾多次劝降张巡、许远,被严词拒绝。
10. 乃为贼游说:指令狐潮投降后,替叛军劝降守城将士,丧失气节。
以上为【许远】的注释。
评析
此诗为文天祥歌颂唐代安史之乱中守卫睢阳的忠臣许远与张巡所作。全诗以悲壮之笔调,赞颂了守城将士在绝境中坚守大义、舍生取义的精神。通过“哭玄元”“脔妾士挥泪”等细节,凸显忠烈之气与战争惨烈。末句讽刺令狐潮降敌并为贼游说,更反衬出许远等人气节之高。诗风刚健沉郁,体现文天祥一贯崇尚忠义、以身许国的思想情怀。
以上为【许远】的评析。
赏析
本诗虽短,却气势磅礴,情感激越。首句“起师哭玄元”即奠定悲壮基调,表现忠臣起兵救国的庄严与沉痛。“义气震天地”以夸张手法凸显精神力量之宏大。第三、四句直写战争惨烈与忠义抉择,“脔妾”之事虽骇人听闻,但在当时绝境之下,实为激励士气、坚守孤城之不得已之举,文天祥不避讳而书之,正是为了彰显“舍小节而全大义”的忠烈精神。第五、六句转入抒情与咏史,“睢阳水东流”以自然之永恒反衬人事之短暂,然“双庙垂百世”则说明精神不朽。结尾以令狐潮之降对比许远之守,褒贬分明,极具批判力度。全诗语言简练,用典精准,情感深沉,充分体现了文天祥崇敬忠烈、鄙夷变节的一贯立场。
以上为【许远】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激豪宕,多忠愤激烈之音,足以维系纲常,激发懦夫。”
2. 清代沈德潜《宋诗别裁集》评:“文山诗以气为主,每于生死之际发为歌吟,凛然有生气。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》云:“文山诗不事雕琢,而忠肝义胆,溢于言表,读之令人神王。”
4. 钱钟书《宋诗选注》指出:“文天祥的诗往往直抒胸臆,以真气贯穿,虽少锤炼,而感人至深。”
5. 《历代诗话》评其咏史诸作:“借古抒怀,字字带血,非徒作议论者可比。”
以上为【许远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议