翻译
在秦庭痛哭流涕,血泪流淌成河,
反而惊讶于中行说(汉奸)竟还能被鞭挞背弃。
南朝北地的人都知道忠义之士的艰辛与苦难,
我一生遗憾的,只是未能与两淮地区结下更深的缘分。
以上为【出真州】的翻译。
注释
1. 真州:今江苏省仪征市,南宋时为长江北岸重镇,地处宋金交界地带,是军事要冲。
2. 秦庭痛哭:典出《左传·定公四年》,申包胥赴秦庭哭求救兵七日,终感动秦国出兵救楚。此处借指忠臣为国请命、泣血陈情。
3. 血成川:形容痛哭之惨烈,血泪如河流淌,极言悲愤之深。
4. 中行:指中行说(yuè),西汉时期投降匈奴的宦官,为匈奴出谋划策对抗汉朝,被视为叛徒。
5. 背可鞭:意为背叛者尚可被鞭挞,表达对叛徒的愤怒与鄙夷。
6. 南北共知:指南朝(南宋)与北地(元统治区)之人均能感知忠义之士的艰难处境。
7. 忠义苦:忠臣义士在乱世中坚持节操所承受的巨大痛苦与牺牲。
8. 平生只少两淮缘:两淮指淮东、淮西,是南宋抗元的重要防线。文天祥曾任两淮宣抚使,但未能有效巩固防务,引为终身憾事。
9. 缘:缘分、因缘,此处引申为功业、机缘或责任未尽之意。
10. 出真州:指文天祥被元军押送北上,途经真州。他曾试图联络真州守将,但遭疑拒,此地成为其抗元努力受挫的象征。
以上为【出真州】的注释。
评析
《出真州》是南宋末年民族英雄文天祥被俘后,在押解途中所作的一首五言绝句。诗中表达了诗人对国家危亡的悲愤、对忠义之志的坚守,以及对自己未能有效保卫两淮防线的深深遗憾。全诗情感沉痛,语言凝练,以历史典故映照现实,抒发了身陷囹圄却忠贞不渝的浩然正气。此诗虽短,却极具精神张力,体现了文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的人格光辉。
以上为【出真州】的评析。
赏析
本诗以极简笔墨承载极重情感。首句“秦庭痛哭血成川”化用历史典故,将诗人自身为国奔走、泣血陈情的忠烈情怀推向极致,血泪成川的夸张描写强化了悲剧色彩。次句“翻讶中行背可鞭”陡转,以叛徒中行说反衬忠臣之坚贞,表达对卖国者的愤慨与对正义尚存一丝惩戒的复杂情绪。第三句“南北共知忠义苦”视野开阔,指出忠义之难不仅为己所感,亦为天下共鉴,凸显其精神的高度与普遍性。结句“平生只少两淮缘”看似平淡,实则蕴含无限遗恨——两淮乃国防命脉,诗人曾竭力经营而终未能守,此“缘”之“少”,实为国运之悲、个人之憾的浓缩。全诗对仗工整,情感层层递进,悲而不颓,怨而不怒,展现了文天祥作为儒将与忠臣的精神境界。
以上为【出真州】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目提要》评文天祥诗:“感激顿挫,气象峥嵘,足以鼓动千秋。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷八:“文山诗出于性情,每以忠愤激发,读之令人起舞。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋诗中特重文天祥,称其“诗如其人,凛然有生气”。
4. 近人钱锺书《宋诗选注》云:“文天祥诗直抒胸臆,不事雕琢,而气概磅礴,足动人心魄。”
5. 《宋诗精华录》评曰:“痛哭流血,忠魂欲裂,此等诗句,非亲身履难者不能道。”
以上为【出真州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议