翻译
北方天气寒冷,降雪稀少;南方暖湿之气逐渐北移。
岁月如箭般飞逝,世间万物正处在不断的循环更替之中。
令人诧异的是人们刚刚还祈求下雪,而我却因久别梅花而心生思念。
夜深人静,孤灯昏暗,我独自坐着,默默拨弄着将尽的炉灰。
以上为【冬晴】的翻译。
注释
1. 冬晴:冬季天气放晴,反常于常理,故引发诗人感慨。
2. 北国天寒少:北方本应寒冷多雪,但此年寒冬降雪不多,气候异常。
3. 南方地气来:指南方暖湿空气北上,导致北方冬日偏暖,出现晴天。
4. 年光如箭去:形容时间流逝极快,出自古语“光阴似箭”。
5. 世事正轮回:指世间万事万物皆在循环往复之中,有盛衰兴亡之理。
6. 可怪新祈雪:人们刚还在祈求下雪(或为农事祈瑞雪),显得反常。
7. 相思久别梅:诗人却因久未见梅花而思念,暗喻对高洁品格或故人旧事的怀念。
8. 夜阑:夜深之时。
9. 灯坐暗:灯火昏暗,形容深夜独坐之景。
10. 拨残灰:拨动即将熄灭的炉灰,象征寂寞、冷清与内心未尽之情。
以上为【冬晴】的注释。
评析
《冬晴》是文天祥在特定时节与心境下创作的一首五言律诗。全诗以“冬晴”为题,实则借气候变迁抒写人生感慨。前四句写景叙事,点出时令流转、天地运行之常理;后四句转入抒情,由“祈雪”与“思梅”的对比,表达诗人内心的孤寂与坚守。尾联“夜阑灯坐暗,独自拨残灰”意境苍凉,既是外在环境的写照,更是诗人精神世界的深刻映射,透露出其在动荡时局中孤独守志的情怀。虽无直接言志,却含蓄深沉,体现了文天祥一贯的沉郁风格。
以上为【冬晴】的评析。
赏析
《冬晴》一诗语言简练,意境深远。首联从气候现象切入,北国少雪,南气北侵,既写实又隐含对时局失常的隐忧。颔联“年光如箭去,世事正轮回”由自然转入哲理,慨叹时光飞逝、命运轮转,为全诗奠定苍茫基调。颈联笔锋一转,以“可怪”二字引出人情与己情之对比:世人祈雪盼丰年,而诗人却思梅——梅花不仅是冬日风物,更是士人高洁情操的象征。这一“思”字,实为自守节操之表白。尾联画面感极强,“夜阑灯坐暗,独自拨残灰”,形影相吊,万籁俱寂,唯有残火微明,恰如诗人身处乱世、心火未灭之写照。全诗无慷慨激昂之语,却于平淡中见深情,在静谧中藏悲壮,展现了文天祥作为忠臣志士内在的精神韧性。
以上为【冬晴】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·文山集》评:“天祥诗多悲壮激烈,然亦有静夜低回之作,《冬晴》其一例也。拨灰之语,黯然神伤,非徒写景。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十三引评:“‘年光如箭去’寻常语,接以‘世事正轮回’,便觉浑厚。结句‘拨残灰’,寓意深远,盖志士晚岁,心火未寒也。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷四评:“此诗看似闲淡,实则内蕴不平。‘可怪新祈雪,相思久别梅’,一俗一雅,对照分明,见其志趣迥异于流俗。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,然于论及文天祥诗风时指出:“其后期诗往往于简淡中见沉痛,如‘拨残灰’之类,不假雕饰而感人至深。”
以上为【冬晴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议