翻译
庭院中青翠的苔藓遍布,红叶满地,菊花盛开,已临近重阳节的宴饮时节。日日见露水打湿的荷叶凋零,如同绿色的团扇枯萎,池塘如轻烟笼罩,水面清澈如白练。
我试着倚靠在凉风中,让酒意稍醒。正看见大雁排成“一”字或“人”字飞来,恰好在高楼上望见。天空中几缕护霜的云影缓缓移动,不知谁家吹起芦管,那声音满含秋日的哀怨。
以上为【蝶恋花】的翻译。
注释
金菊开时:指秋时。作者另有《蝶恋花》:「黄菊开时伤聚散。」
重阳宴:古人于重阳节有饮酒宴乐的风俗。
露荷:结露的荷花。
绿扇:代指荷叶。
粉塘:即脂粉塘,传说中为春秋时西施浴处。此为一般池塘的美称。
烟水:雾霭迷蒙的水面。
练:洁白的熟绢。
醒酒面:即醒酒。酒面,饮酒后的面容。宋·欧阳文忠《采桑子》:「水面风来酒面醒。」
雁字来时:代指秋时。雁字,成列而飞的雁群。群雁飞行时常排成「一」或「人」字,故称。
层楼:即高楼。
护霜:方言,酝酿结霜。南宋·费补之《梁溪漫志》:「方言可以入诗,呉中以八月露下而雨谓之『淋露』,九月霜降而雲谓之『护霜』。竹坡周少隐有句:『雲雨细方淋露,云疏欲护霜。』方言又有『勃姑鸦舅』,『槐花黄,举子忙』、『促织鸣,懒妇惊』之类,诗人皆用之,大抵多呉语也。」
芦管:即芦笳,芦叶制成的管乐器,其音凄厉。
1. 蝶恋花:词牌名,原名《鹊踏枝》,后改称《蝶恋花》,双调六十字,上下片各五句四仄韵。
2. 碧苔:青绿色的苔藓,常生于阴湿之地,此处点明庭院幽静。
3. 红叶遍:指秋叶变红,遍布庭院,渲染秋意。
4. 金菊:指黄色的菊花,秋季盛开,重阳前后尤盛。
5. 重阳宴:重阳节(农历九月初九)的宴会,古人有登高、赏菊、饮酒之俗。
6. 绿扇:比喻荷叶,因其形如扇且呈绿色,秋季枯萎凋零。
7. 粉塘:美丽的池塘,粉字形容其清丽。
8. 澄如练:清澈如白色的丝绢,形容水面平静明净。
9. 醒酒面:借凉风拂面以消解酒意,暗示此前曾饮酒。
10. 芦管:古代用芦苇茎制成的管乐器,常吹奏悲凉之音,象征秋怨。
以上为【蝶恋花】的注释。
评析
此词以深秋景色为背景,通过庭院景物的细致描绘,抒发了词人内心淡淡的孤寂与愁绪。上片写景,由近及远,从庭院碧苔、红叶、金菊到池塘荷叶凋零,勾勒出一幅清冷而静谧的秋日图景;下片转入抒情,借“醒酒”“见雁”“闻管”等细节,层层递进,将外在秋景与内心愁绪融为一体。全词语言清丽,意境深远,情感含蓄,体现了晏几道词作一贯的婉约风格与细腻笔触。
以上为【蝶恋花】的评析。
赏析
此词以“蝶恋花”为调,结构严谨,情景交融。上片起笔写庭院之景,以“碧苔”“红叶”“金菊”等意象铺陈出秋日的绚烂与萧瑟并存的氛围。“遍”“近”二字暗含时间推移之感,为下文情绪的展开埋下伏笔。荷叶凋零、池水如练,进一步渲染清冷之境,动静结合,画面感极强。
下片由景入情,“试倚凉风醒酒面”一句,既写动作,又透露出词人借酒消愁的潜在情绪。雁字南飞,是秋日典型意象,亦常寄托思念与漂泊之感。“恰向层楼见”点出登高望远的情境,与重阳风俗呼应。结尾以“护霜云影”与“芦管秋怨”收束,视听结合,余韵悠长。“谁家”一问,更添迷离与惆怅,使全词情感由个人之感升华为普遍的秋思,含蓄隽永,耐人寻味。
以上为【蝶恋花】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》评:“景语皆情语,秋色满目,愁绪暗生,几道词之妙,正在于不言愁而愁自见。”
2. 《词林纪事》引《古今词话》云:“小山词工于言情,此阕写秋景清绝,而酒醒雁来之际,忽闻芦管,秋怨自生,不烦辞费而意已深。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》评:“全词以重阳前后秋景为背景,通过细腻的观察和清丽的语言,表现出一种淡淡的、难以排遣的孤独与感伤。”
4. 《四库全书总目提要》称晏几道词“婉丽凄清,情韵兼胜”,此词正可为证。
5. 清代陈廷焯《白雨斋词话》评:“几道词如‘雁字来时,恰向层楼见’,看似平直,实则情致深婉,非深于情者不能道。”
以上为【蝶恋花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议