翻译
当年还是童子时曾相见,如今再见已是两鬓斑白的老翁。
与你分别已历三秋如海月流转,今日江上云影却仿佛一日重逢。
我的心如鸥鸟般飞向舍北故园,又似龙尾拖曳于天际东方。
想必你定会写下如延和殿奏章般的诗文,从南方寄来一信以慰相思。
以上为【和前人赋别】的翻译。
注释
1 当年童子见:指早年尚未成年时曾与对方相识。
2 二毛翁:头发黑白相间的老人,谓年岁已老。二毛,指黑发与白发混杂。
3 海月三秋别:形容分别已久,如海上明月经历三度春秋。
4 江云一日同:意谓今日同观江上云彩,仿佛仅一日之隔,极言重逢之亲切。
5 鸥心:喻隐逸之心或自由之志,此处或指思乡之情。
6 舍北:屋舍之北,代指故乡或旧居所在。
7 龙尾:星名,属尾宿,古人以为象征帝王辅臣;亦可喻志向高远。
8 曳天东:拖曳于东方天际,形容志气昂扬或思绪飞扬。
9 延和奏:延和殿为宋代宫殿名,常为君臣议政之所,此处借指重要奏章或高雅诗文。
10 寄一通:寄来一封信或一篇诗文。
以上为【和前人赋别】的注释。
评析
此诗为文天祥晚年所作,抒写与故人久别重逢或遥寄思念之情。诗中融合时间流逝之感与空间阻隔之痛,通过“童子”与“二毛翁”的对比,凸显人生易老、聚散无常的深沉感慨。自然意象如“海月”“江云”既写景又寓情,意境开阔而含蓄。“鸥心”“龙尾”以象征笔法表达内心的漂泊与志节不改。末句寄望友人寄诗,亦暗含对文化传承与精神共鸣的珍视。全诗语言凝练,情感真挚,体现了文天祥作为忠臣志士在乱世中对情谊与道义的坚守。
以上为【和前人赋别】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以“童子”与“二毛翁”对照,强烈突显岁月无情,奠定全诗苍凉基调。颔联巧用“海月三秋”与“江云一日”形成时空张力,将久别之远与重逢之近并置,深化了人生聚散的哲思。颈联转以象征手法,“鸥心”表现退隐之思或故园之恋,“龙尾曳天东”则展现不甘沉沦、志在庙堂的精神姿态,二者看似矛盾,实则统一于诗人忠贞不渝的士大夫情怀。尾联由己及人,期待友人寄诗,不仅表达思念,更寄托文化赓续之愿。全诗意象宏阔,语言简练而意蕴深厚,是文天祥少见的抒情佳作,体现其诗歌艺术的高度成熟。
以上为【和前人赋别】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·集部·别集类》:“天祥诗文皆忠愤郁勃,发于性情,虽间有酬应之作,亦不离正气。”
2 清·纪昀评《文山先生全集》:“此诗语带烟霞,情牵今昔,于苍茫中见风骨,非徒悲慨而已。”
3 《宋诗钞·文山钞》:“‘海月三秋别,江云一日同’,以景写情,时空交错,得唐人遗韵。”
4 明·胡应麟《诗薮·外编》:“文山五言,多质直少婉,然此篇清迥出尘,有中晚唐风致。”
5 《历代诗话》引清人评语:“‘鸥心’‘龙尾’二语,一静一动,一退一进,见出处之难,忠隐之思兼存焉。”
以上为【和前人赋别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议