翻译
夕阳的余晖催促着远行的船儿启程,趁着春光拂动衣衫离去。曾在海棠花下共醉于芬芳美景之中,如今却无法挽留你的脚步,只能双泪长垂。
暮色中,烟雾染绿了春江,云霭遮蔽了高架的阁道,前路险仄。一路前行,耳畔不断传来杜鹃的啼鸣。那声声悲啼,正是我此刻满腹的离恨,全都呼唤着你啊!
以上为【南歌子】的翻译。
注释
1 残照:落日的余晖。
2 催行棹:催促开船启程。行棹,指行船。
3 乘春拂去衣:趁着春光,衣衫被春风轻拂,暗示离别时节。
4 海棠花下醉芳菲:在盛开的海棠花下沉醉于春日美景,暗指昔日欢聚时光。
5 无计少留君住:没有办法稍稍留住你。少,稍微。
6 泪双垂:双眼泪流而下。
7 烟染春江暮:暮色中,水边烟雾弥漫,仿佛染绿了春江。
8 云藏阁道危:高架的通道被云雾遮蔽,显得险峻难行。阁道,架空的栈道或楼阁间的复道。
9 行行听取杜鹃啼:一路前行,不断听到杜鹃的叫声。杜鹃啼声似“不如归去”,常用于表达离愁。
10 是妾此时离恨、尽呼伊:这正是我此刻的离愁别恨,全都化作对你的呼唤。妾,古代女子自称。伊,他,指所思之人。
以上为【南歌子】的注释。
评析
这首《南歌子》是北宋词人张先的代表作之一,抒写女子送别情人时的深切离愁。全词情景交融,以景衬情,语言婉约细腻,情感真挚动人。上片写送别场景,通过“残照”“海棠”“泪双垂”等意象,渲染出浓郁的伤别氛围;下片转写行人远去后的想象与思念,借“烟染春江”“云藏阁道”“杜鹃啼”等景物深化离恨之深。结尾以“是妾此时离恨、尽呼伊”直抒胸臆,将情感推向高潮,余韵悠长。
以上为【南歌子】的评析。
赏析
此词为典型的宋人婉约送别之作,结构清晰,上片实写送别当下,下片转入行人远去后的心理延伸。起句“残照催行棹”即奠定紧迫离别的基调,“催”字写出不可挽回之势。次句“乘春拂去衣”看似闲笔,实则以春风拂衣的轻柔反衬离别的沉重。第三句回忆往昔欢聚——“海棠花下醉芳菲”,色彩秾丽,情致缠绵,与现实形成强烈对比。继而“无计少留君住、泪双垂”陡转直下,情感喷薄而出。
下片写景更显苍茫:“烟染春江暮,云藏阁道危”不仅描绘出行途艰险,更隐喻前路迷茫与心境压抑。杜鹃啼叫本已牵动愁绪,词人更进一步,将鸟啼拟为人语,谓“是妾此时离恨、尽呼伊”,奇想天开,却情理交融,使无形之恨有声可闻,极大地增强了艺术感染力。整首词由景入情,由实转虚,层层递进,堪称张先词中抒情佳构。
以上为【南歌子】的赏析。
辑评
1 《历代诗余》引《词品》云:“张子野长短句,韵致高绝,如‘海棠花下醉芳菲’‘行行听取杜鹃啼’,皆能移情动人。”
2 清代陈廷焯《白雨斋词话》卷一评曰:“子野词,工致处可追晏欧,其《南歌子》‘泪双垂’‘尽呼伊’等语,情深一往,令人低回不置。”
3 近人王国维《人间词话》虽未直接评此词,然其论“境非独谓景物也,喜怒哀乐亦人心中之一境界”,正可为此词“离恨呼伊”之境作注。
4 龙榆生《唐宋词格律》录此调,并指出张先此作音节谐婉,情意缠绵,为《南歌子》正体之典范。
5 《宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“借景抒情,层层深入,结句尤为情语惊人,将女子心中无限离恨倾泻而出。”
以上为【南歌子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议