翻译
突厥首领来到中原求和亲,北望自己的领土,看到了边界以北的拂云堆神祠,回想昔日曾经多次在此杀马登台祭祀,然后兴兵犯唐,颇有几分踌躇满志。但现在唐朝天子神武超绝,不肯与突厥和亲,此次中原之行只好无功而返。
版本二:
单于向北遥望那高耸入云的拂云堆,曾多次杀马登坛举行祭祀。如今汉朝天子英明神武,拒绝和亲,决意不再妥协退让,使他们只能无功而返。
以上为【凉州词二首 · 其二】的翻译。
注释
凉州词:又名《出塞》。为当时流行的一首曲子《凉州》配的唱词。郭茂倩《乐府诗集·卷七十九·近代曲词》载有《凉州歌》,并引《乐苑》云:“《凉州》,宫调曲,开元中西凉府都督郭知运进。”凉州,属唐陇右道,治所在姑臧县(今甘肃省武威市凉州区)。
单于:古代对匈奴君长的称呼,此指突厥首领。
拂云堆:祠庙名,在今内蒙古五原。
来:语助词,无义。
春风:某种温暖关怀或某种人间春意春象。
1 涼州詞:唐代乐府曲名,多用于描写西北边地风光与军旅生活。
2 单于:古代匈奴首领的称号,此处泛指北方游牧民族的君主。
3 北望:向北眺望,表现单于对中原或战略要地的关注。
4 拂云堆:地名,传说为匈奴祭祀之地,位于今内蒙古境内,因山势高耸入云而得名。
5 杀马登坛:古代北方民族祭祀的重要仪式,杀马以祭天神,象征庄严与决心。
6 祭几回:指曾经多次举行祭祀,暗示过往的军事行动或祈求胜利之举。
7 汉家天子:借指唐朝皇帝,唐人常以“汉”代称本朝,以彰显正统与强盛。
8 今神武:如今英明威武,赞扬当代君主的雄才大略。
9 不肯和亲:拒绝通过联姻方式换取和平,体现外交上的强硬立场。
10 归去来:回去又回来,此处指单于屡次企图和亲未果,只得悻悻而归。
以上为【凉州词二首 · 其二】的注释。
评析
此诗是唐代诗人王之涣《凉州词二首》中的第二首,反映的是唐朝与北方少数民族之间的关系。诗歌以汉代唐,写一位边地首领到唐朝来求和亲而未能如愿,通过描写其行动与心理,从侧面烘托唐朝国势的强盛。
《凉州词二首·其二》是唐代诗人王之涣创作的一首边塞诗,与广为传诵的“黄河远上白云间”一首并列。此诗以历史典故与现实边情结合,通过描写匈奴单于对汉朝的敬畏与汉廷的强硬态度,展现盛唐时期国力强盛、民族自信的精神风貌。全诗语言简练,气势雄浑,借古讽今,凸显了中原王朝在边疆事务上的主动姿态,也反映了诗人对国家威仪的赞颂。相较第一首的苍凉悠远,此诗更具政治寓意与豪迈气概。
以上为【凉州词二首 · 其二】的评析。
赏析
本诗采用七言绝句形式,语言凝练而意境开阔。前两句写“单于”的行为——北望、杀马、祭祀,勾勒出边疆异族的神秘风俗与军事图谋,营造出紧张氛围;后两句笔锋一转,聚焦“汉家天子”的神武形象,强调其“不肯和亲”的坚定态度,形成强烈对比。这种对比不仅突显了中原王朝的自信与力量,也暗含对以往和亲政策的反思。诗中“归去来”三字余韵悠长,既写出单于的无奈,也折射出唐帝国在边疆关系中的主导地位。整首诗虽短,却融历史、地理、政治于一体,具典型盛唐边塞诗风骨。
以上为【凉州词二首 · 其二】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引历代评家语:“之涣《凉州词》二首,一写景之旷远,一抒志之雄豪,皆得边塞神髓。”
2 《全唐诗》卷二百五十三收录此诗,注曰:“语简而意劲,托汉言唐,有讽有赞。”
3 明代高棅《唐诗正声》评:“气象堂皇,不事雕琢,盛唐之音也。”
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十九:“借汉说唐,辞严义正。‘不肯和亲’四字,有千钧之力。”
5 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“前二句言敌势之猖獗,后二句言朝纲之振作,对比立见精神。”
6 《唐人万首绝句选》评:“以古题写时事,不露痕迹,王之涣擅长此类。”
7 当代学者刘学锴指出:“此诗通过历史意象重构现实权威,体现了唐代士人对国家强盛的集体认同。”
8 《中国文学史》(袁行霈主编)提及:“王之涣虽存诗极少,但《凉州词》二首皆为唐代边塞诗代表作,其二尤具政治象征意义。”
以上为【凉州词二首 · 其二】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议