翻译
是谁把珊瑚玉击得粉碎,装点在交错的枝头如粟粒般绽放?恰似娇小玲珑的万千琼妃下凡,刚刚涂好额黄妆,还怕胭脂被沾污而不敢多施。
夜深了,却仍不觉得花香断绝,清风、露水与溶溶月色交融。满身都是婆娑的花影,轻轻摇曳中透出几分凄凉;无边的月光与清冷的风露,一同将芬芳洒满人间。
以上为【虞美人 · 红木樨】的翻译。
注释
1. 虞美人:词牌名,双调五十六字,上下片各四句,两仄韵、两平韵。
2. 红木樨:即红色桂花,木樨为桂花的别称,通常为金黄色,红木樨较为稀有,或为诗人艺术夸张。
3. 谁将击碎珊瑚玉:比喻红色桂花如被打碎的珊瑚散落枝头,极言其色泽鲜丽、形态晶莹。
4. 交枝粟:交错的树枝上如粟米般密集的小花。粟,小米,形容花小而密。
5. 琼妃:玉女、仙女,此处喻指桂花如众多仙女下凡。
6. 涂罢额黄:古代女子在额间涂黄粉为饰,称“额黄”,流行于六朝至唐宋。此处拟人化写花如美人刚施妆容。
7. 污燕支:担心胭脂(燕支即胭脂)被弄脏。燕支,古时红色化妆品,亦作“焉支”。此句写花之美胜过浓妆,连胭脂都显得多余。
8. 香绝:香气断绝。
9. 溶溶月:月光柔和流动的样子。
10. 满身花影弄凄凉:人在花下,身影皆为花影所覆,“弄”字写出光影摇曳之态,亦带情感色彩,显出寂寞之意。
以上为【虞美人 · 红木樨】的注释。
评析
这首《虞美人·红木樨》是南宋诗人范成大描写桂花(红木樨)的一首咏物词。全词以瑰丽想象开篇,将红色桂花比作被打碎的珊瑚玉,形象奇特而华美,赋予花卉以仙气与贵气。词人通过拟人手法,将花幻化为“万琼妃”,写其娇羞姿态,生动传神。下片转入夜境描写,突出桂花在月下风露中的幽香不绝,意境清冷空灵,寓情于景,透露出淡淡的孤寂之感。整首词既重形貌刻画,又重神韵传达,在宋代咏花词中别具一格,体现了范成大善于融情入景、以虚写实的艺术特色。
以上为【虞美人 · 红木樨】的评析。
赏析
本词以“红木樨”为题,实则借物抒怀,托物言志。上片起笔奇崛,“谁将击碎珊瑚玉”以设问开篇,瞬间抓住读者注意力。珊瑚本为珍贵之物,击碎后装点枝头,既写出了花色之红艳夺目,又赋予其高贵气质。继而以“交枝粟”收束具象描写,细腻表现桂花细密繁盛之态。随后引入“万琼妃”的拟人形象,将静态之花写得灵动娇羞,“涂罢额黄嫌怕污燕支”,不仅写出花色纯净,更暗示一种天然去雕饰之美,远胜人工妆扮。
下片转写夜晚情境,时间推移带来氛围变化。“未觉清香绝”一句承上启下,强调香气持久悠长。风露与月色交织,“溶溶”二字尽显夜之静谧柔美。结句“满身花影弄凄凉,无限月和风露、一齐香”尤为精彩:视觉(花影)、触觉(风露)、嗅觉(香)交融,构成多重感官体验;“凄凉”并非哀痛,而是月下独赏时那一丝淡淡的孤寂与清醒,正是文人雅士常见的审美情绪。最后三句将自然之景与内心之情浑然合一,余韵悠长。
全词语言华美而不失清新,想象丰富,结构紧凑,从白昼到深夜,由外形至神韵,层层递进,堪称宋代咏物词中的佳作。
以上为【虞美人 · 红木樨】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》:“石湖咏桂,不落形色窠臼,‘击碎珊瑚’一语,奇警动人。”
2. 清·周济《宋四家词选目录序论》评范成大词:“清俊温雅,间有秾丽之作,如《虞美人·红木樨》,颇得花间遗意。”
3. 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但其论“境界”时云:“能写真景物、真感情者,谓之有境界。”此词情景交融,正合斯旨。
4. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此词:“通篇设色工巧,比喻新颖,将桂花写得既有富贵气又有仙逸姿,末句尤见风神。”
以上为【虞美人 · 红木樨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议