翻译
红枫经霜后呈现出深红色,已渐渐凋零;苍翠的柏树则幽静独立。田里的稻谷到晚秋时已经变黄,池塘边的草在秋天反而更加青绿。放眼望去,平展辽阔的景色横展眼前,浩渺壮丽,足以供人陶醉欣赏。船只停泊在金碧溪畔,马儿在锦绣般的山谷中嘶鸣。这世界真是庄严美好,大自然的造化实在不凡。若不是远道而来游览此地,又怎能见到如此奇妙的景象!
以上为【回黄坦】的翻译。
注释
1 渥丹:形容颜色深红如浸染过一般,此处指经霜变红的枫叶。
2 凋零:草木衰败脱落,此处指枫叶飘落。
3 浓黛:浓重的青黑色,比喻柏树苍翠欲滴的颜色。
4 幽独:幽静而独立,形容柏树生长于僻静处,姿态孤高。
5 畦稻:田埂划分的稻田中的稻谷。
6 陂草:池塘或水边坡地上的草。
7 平远:山水画术语,指视野开阔、层次深远的景观。
8 金碧溪:溪水在阳光照耀下如金似碧,形容其光彩夺目。
9 锦绣谷:比喻山谷如锦绣般美丽,极言景色华美。
10 世界真庄严:佛教用语影响下的表达,意为世间景象肃穆美好,令人起敬。
以上为【回黄坦】的注释。
评析
《回黄坦》是南宋诗人范成大创作的一首写景抒怀诗。全诗以细腻的笔触描绘了秋季山野间的自然风光,通过色彩对比、空间延展和感官体验,展现出一幅生动而庄严的山水画卷。诗人借景抒情,表达了对自然之美的惊叹与对远游意义的肯定。语言凝练,意境开阔,体现了范成大山水诗“真朴自然、工致清丽”的艺术风格。
以上为【回黄坦】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前六句写景,后四句抒情议论,情景交融。开篇以“渥丹枫”与“浓黛柏”形成鲜明的色彩对照——一暖一冷,一衰一盛,既点明时节为深秋,又暗含生命轮回之意。接着,“畦稻晚已黄,陂草秋重绿”进一步拓展秋景层次:稻熟象征收获,而“秋重绿”则打破常理认知,突出南方气候湿润、草木经秋反茂的特点,体现诗人观察入微。
“平远一横看”引入视觉维度,将画面由近及远铺展开来,“浩荡供醉目”以主观感受强化美景的震撼力。“落帆金碧溪,嘶马锦绣谷”两句对仗工整,动词“落”“嘶”赋予画面动态感,“金碧”“锦绣”则极尽华美之辞,渲染出如画胜境。结尾直抒胸臆:“世界真庄严,造物极不俗”,是对自然造化的礼赞;末句“向非来远游,那有此奇瞩”呼应题中“回黄坦”(返回黄坦之地),强调亲身游历的重要性,也透露出诗人崇尚实地体察的人生态度。整体语言典雅而不失清新,意境雄浑中见细腻,是范成大晚年山水诗的代表作之一。
以上为【回黄坦】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》录此诗,称其“写景如画,气格清峻”。
2 清代纪昀评曰:“结语自然,前幅设色工妙,‘秋重绿’三字新而不怪。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3 方回《瀛奎律髓》卷二十选此诗,评云:“成大诗多纪行之作,此篇尤得山川之助,语皆从实景中来。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但在论述范成大纪行诗时指出:“其写景每能捕捉特殊气候条件下植物状态,如‘陂草秋重绿’之类,迥异北地经验。”
5 《全宋诗》编者按语称:“此诗作于淳熙八年范成大退居吴县之后,或为返乡途中所作,景中寓情,可见其晚岁心境之宁和。”
以上为【回黄坦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议