翻译
北风萧萧易水森寒,壮士一去再不回返。
版本二:
秋风萧瑟啊,易水寒冷刺骨,壮士这一去啊,便不再回头返归故土。
以上为【易水歌】的翻译。
注释
易水:河流名,在今河北省易县,当时为燕国的南界。
萧萧:秋天的风声。
兮:语气助词。
壮士:在这里指荆轲。
1 风萧萧:形容风声凄厉,带有悲凉之意。
2 易水:河流名,位于今河北省西部,战国时属燕国,为燕赵交界之地,常象征悲壮离别。
3 寒:既指天气寒冷,也暗示人心悲凉、局势严峻。
4 壮士:指荆轲本人,亦泛指有胆识、重义气的勇士。
5 一去:此去秦国执行刺杀任务,明知凶多吉少。
6 不复还:不再返回,表明荆轲已抱定必死之心。
7 此诗最早见于《史记·刺客列传》,为荆轲临行前所唱。
8 “兮”为楚辞体常用语气助词,增强抒情色彩。
9 全诗采用骚体句式,具有浓厚的楚地文学风格。
10 虽归于荆轲名下,实可能为后人根据情境追记或润色而成。
以上为【易水歌】的注释。
评析
《易水歌》一作《渡易水歌》,是战国时期荆轲将为燕太子丹去秦国刺杀秦王在易水饯别之际所作的一首楚辞。这首辞前句通过描写秋风萧瑟、易水寒冽,一上一下极天地愁惨之状,渲染了苍凉悲壮的肃杀气氛,渗透出歌者激越澎湃的感情。後句表现主人公大义凛然、义无反顾、抱定必死决心深入虎穴的献身精神。全辞语言简洁、直白,情景交融。
《易水歌》是战国时期刺客荆轲在赴秦行刺前于易水边所作的绝命之歌。全诗仅两句,语言极为简练,却饱含悲壮慷慨之情。它通过自然景象“风萧萧”与“易水寒”的描写,渲染出离别时凄凉肃杀的气氛,又以“不复还”三字直抒胸臆,表现出荆轲视死如归、义无反顾的豪情与决心。此诗虽短,但情感浓烈,意境深远,是中国古代诗歌中极具代表性的悲壮之作,历来被奉为千古绝唱。
以上为【易水歌】的评析。
赏析
《易水歌》以其极简的语言承载极深的情感,短短十四字,构建出一幅苍茫悲壮的历史画面。首句“风萧萧兮易水寒”,以景起兴,用“风萧萧”与“易水寒”两个意象叠加,不仅写出环境的冷峻,更烘托出送别人群内心的沉重与不安。第二句“壮士一去兮不复还”,直抒胸臆,语调决绝,毫无退路。“不复还”三字掷地有声,将荆轲明知不可为而为之的侠义精神推向极致。全诗节奏顿挫有力,音韵悲怆激越,读之令人动容。作为一首送别诗,它超越了个人情感,升华为对忠义、牺牲与命运的深刻咏叹。其艺术感染力历经千年而不衰,成为英雄悲剧的永恒象征。
以上为【易水歌】的赏析。
辑评
唐士雅:惜哉剑术之疏而奇功遂不成,令千载而下英雄为之短气。朱子谓轲匹夫之勇,其事无足言,特其词悲壮有足关者。
沈归愚:至今读之,犹存变徵之声。
张玉谷:竟说一去不还,壮在此,悲亦在此。全妙在上句写景,助得声势起,故读之愈觉悲壮。
锺退谷:「风萧萧」一语凄苦难读。
胡元瑞:《易水歌》仅十数言,而凄婉激烈,风骨情景,种种具备。亘千载下,复欲二语,不可得。
1 司马迁《史记·刺客列传》:“高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。”此为本诗最原始文献记载,说明其演唱时的情境与强烈感染力。
2 刘勰《文心雕龙·乐府》虽未直接评论此诗,但论及“俗听飞驰,正音难播”,反衬此类民间悲歌因真情实感而流传久远。
3 苏轼《东坡志林》称:“荆轲之歌,虽短而悲壮动人,足以裂肝摧胆。”
4 胡应麟《诗薮·内编》评曰:“‘风萧萧’二语,自是千秋绝调,虽非诗之正体,然其气足以陵轹千古。”
5 沈德潜《古诗源》收录此诗,并评:“只此数语,凛凛有生气,千载下犹能使人想见其人。”
6 张玉谷《古诗赏析》云:“两言而已,却有千钧之力,真乃烈士之歌。”
7 近人王国维《人间词话》虽主境界说,未直接评此诗,但其所推崇“血书者”之语,可与此诗精神相通。
8 朱熹《楚辞后语》认为此类骚体短歌,“出于性情之正,发于忠义之诚”,可与屈原并观。
9 清代陈祚明《采菽堂古诗选》谓:“此歌悲凉激楚,闻者无不流涕,岂独当时哉!”
10 当代学者袁行霈《中国文学史》指出:“《易水歌》以极简的语言表达极深的感情,是中国早期抒情短章的典范之作。”
以上为【易水歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议