翻译
是谁将银河之水引来洒落在荒野草泽之间?层叠的城楼与高耸的佛寺倒映在如镜的湖面中,仿佛仙境般展开。
堤岸旁绿树成荫如翠色帷帐,歌声与钟声随风飘荡;水波轻拢,红霞般的云影下,渔船悠然驶来。
无论晴雨四时变幻,景色皆各具风姿;处处繁花似锦,正宜举杯共饮,畅叙幽情。
江南与塞北的风光看去并无不同,忽然间却接到西台传来的书信,唤起思绪万千。
以上为【宛在亭怀王中丞其四】的翻译。
注释
1 宛在亭:地名,具体位置待考,可能为水边亭阁,取自《诗经·秦风·蒹葭》“所谓伊人,在水一方,溯游从之,宛在水中央”之意,寓怀念之情。
2 王中丞:指王姓御史中丞,明代常以“中丞”尊称巡抚或都御史,其人生平不详,应为戚继光友人或同僚。
3 银河被草莱:比喻湖水如银河倾泻,覆盖于野草丛生之地。“被”通“披”,覆盖之意。
4 层城:古代传说中神仙所居的九重城阙,此处形容高楼重阁,亦可指城墙层叠。
5 飞刹:高耸的佛寺塔顶,“刹”为梵语“刹多罗”省称,指佛寺或塔柱。
6 翠幄:绿色帷帐,比喻浓密的树荫。
7 歌钟:歌唱与钟声,泛指音乐与雅集之声。
8 波约红云:水面映照落日或花影,如红云被水波轻拢。“约”有收束、环绕之意。
9 芳菲是处合尊罍:美景处处,正宜设酒宴共饮。“芳菲”指花草繁盛,“尊罍”为酒器,代指饮酒。
10 西台:汉代以御史府为“西台”,后世沿用为御史台别称,此处指朝廷监察机构,亦可代指王中丞所在官署。
以上为【宛在亭怀王中丞其四】的注释。
评析
此诗为戚继光《宛在亭怀王中丞》组诗之第四首,借景抒怀,融自然之美与人事之思于一体。诗人以壮阔而清丽的笔触描绘宛在亭一带的湖光城色,通过“银河”“层城”“翠幄”“红云”等意象构建出如幻似真的意境,表现对友人王中丞的深切怀念。尾联由景入情,以“江南塞北看无异”表达江山一统、风物相通的胸怀,而“忽报西台尺牍回”则陡转笔锋,带出政事牵念与故人音信的惊喜或感慨,含蓄深沉,余味悠长。全诗语言典雅,对仗工稳,体现出明代边将文人的儒雅气质与家国情怀。
以上为【宛在亭怀王中丞其四】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景,后两句抒情,情景交融,层次分明。首联以奇想开篇,“谁挽银河”设问起势,气势恢宏,将自然湖景赋予神话色彩;“层城飞刹镜中开”则转入静谧清丽,城寺倒影如画,展现水光潋滟之美。颔联对仗精工,“堤横翠幄”与“波约红云”色彩鲜明,视觉与听觉结合,“歌钟度”与“钓艇来”动静相宜,勾勒出一幅人文与自然和谐共存的画卷。颈联宕开一笔,概括四时之景皆美,强调“芳菲是处”,引出宴饮之乐,情感由景生发,渐趋温馨。尾联突转,以“江南塞北看无异”体现诗人胸襟广阔,视天下为一体,而“忽报西台尺牍回”则悄然点题——原来一切美景皆因故人音信而更具意义。此句既可能是欣喜之报,亦可能暗含公务召唤之沉重,留白深远,耐人寻味。作为武将诗人,戚继光此作不尚雄豪而取清婉,足见其文学修养之深。
以上为【宛在亭怀王中丞其四】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五十:“戚少保(继光)虽出身将略,而诗格清俊,有王孟遗风。”
2 《列朝诗集小传·丁集下》:“继光才兼文武,镇蓟门十余年,边尘不惊。其诗不事雕饰,而苍秀可观。”
3 《明诗纪事》辛签卷七引黄汝亨语:“少保诗如老将布阵,法度森然,而气韵流动。”
4 《四库全书总目·提要》:“继光诗慷慨任气,颇协风骨,时有警策。”
5 《中国历代诗词分类品鉴》:“此诗以镜湖设境,以尺牍收情,写景开阔而寄意深远,非仅模山范水之作。”
以上为【宛在亭怀王中丞其四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议