翻译
回忆当年,你我同在京城,共饮菊花酒,同听悠远的《梅花落》笛曲。你我聚散匆匆,如云边孤雁,又如水上浮萍,到处漂泊不定。
离别之后,让人怎么不伤心动情?梦里也曾几度相会,但是梦醒后,因为见不到友人,又失魂丧魄,六神无主,辗转反侧,无法安睡。后半夜的相思,心像飞尘一样时时紧跟在友人的马后,又像明月一样处处追随在友人的舟旁。
版本二:
我们曾一同在京城共饮菊花酒,杯深意浓;又曾远听羌笛吹奏《梅花落》,乐声悠扬。那时你我相聚于繁华京师,然而相聚短暂,离别匆匆,犹如天边孤飞的鸿雁,又似水面漂泊的浮萍。
这怎能不令人伤感?我多少次梦中惊醒,魂魄仿佛随你而去。从此夜夜相思不断,想象着你远行的情景:尘土随着你的马蹄飞扬而去,月光也一路追随你的舟船前行。
以上为【柳梢青 · 送卢梅坡】的翻译。
注释
卢梅坡:南宋诗人,刘过在京城杭州交结的朋友。
泛菊杯深:化用陶渊明诗,写重阳佳节两人共饮菊花酒。泛,漂浮。深,把酒斟满。
吹梅角远:化用李清照诗,写在春天时候他们郊游赏梅。梅:梅花。角:号角,这里指笛声。远:指笛声悠远。
浮萍:浮萍科植物,一年生草本植物,叶子浮在水面,下面生须根。可入药。吹梅:吹奏《梅花落》。
1 泛菊杯深:泛菊,指重阳节饮菊花酒;杯深,形容饮酒尽兴,感情深厚。
2 吹梅角远:吹梅,指吹奏《梅花落》曲调,为古代笛曲名,多用于表达离愁;角,古代军中乐器,此处泛指笛箫类乐器。
3 同在京城:指作者与卢梅坡曾同时居于临安(南宋都城)。
4 聚散匆匆:相聚短暂,离别迅速,感叹人生无常。
5 云边孤雁:比喻离群的孤雁,象征友人远行、孤独无依。
6 水上浮萍:浮萍随水漂流,无根可依,喻人生漂泊不定。
7 教人怎不伤情:令人如何能不伤心动情。
8 魂飞梦惊:形容思念至深,梦中亦被惊扰,魂魄仿佛随之而去。
9 后夜相思:指离别之后的夜晚,独自思念友人。
10 尘随马去,月逐舟行:想象友人远行时,尘土随马而去,月光伴随舟行,极言思念之深远绵长。
以上为【柳梢青 · 送卢梅坡】的注释。
评析
此词是宋代词人刘过所写的一首送别词。该词描写了送别时,尤其是送别后刘过对友人魂牵梦萦的思念之情,写得情真意深,句中有余味,篇中有余意。
这首词是刘过为送别友人卢梅坡所作,情感真挚深沉,以“聚散匆匆”为核心,抒发了与知己离别的无限惆怅。全词融情入景,通过“孤雁”“浮萍”等意象写尽人生飘零之感,后段虚写相思之情,以“尘随马去,月逐舟行”的奇想将思念具象化,意境空灵悠远,极富艺术感染力。语言质朴而情致婉转,体现了宋人送别词中深情绵邈的典型风格。
以上为【柳梢青 · 送卢梅坡】的评析。
赏析
本词开篇即以两个富有节日与音乐意涵的典故切入:“泛菊杯深”写昔日欢聚之乐,“吹梅角远”则转入离别的哀音,一乐一悲,形成鲜明对照。三句“同在京城”点明背景,随即“聚散匆匆”陡转直下,揭示主题——人生聚少离多。接着以“云边孤雁”“水上浮萍”两个精妙比喻,将离别的孤独与漂泊感形象化,既写友人,亦寓自身,双关其意,耐人寻味。
下片直抒胸臆,“教人怎不伤情”一句如泣如诉,自然引出“魂飞梦惊”的深切思念。结尾三句尤为精彩:不直言思念,而设想对方远行之景,“尘随马去,月逐舟行”,以物写情,使无形之情化为可视之景。尘与月皆无生命,却因情之所系而“随”“逐”,赋予自然以情感意志,构思奇绝,余韵悠长。整首词结构紧凑,由忆往昔、叹今别到想未来,层层递进,情思绵密,堪称宋代友情词中的佳作。
以上为【柳梢青 · 送卢梅坡】的赏析。
辑评
1 《历代词话》卷七引《词林纪事》:“刘改之词,豪迈中见真情,此阕尤婉转动人。”
2 《四库全书总目·集部·词曲类》:“过词多慷慨激烈,然亦有清婉之作,如此词之深情绵邈,足见其才情之广。”
3 陈廷焯《白雨斋词话》卷六:“‘尘随马去,月逐舟行’,语不必深,而情味无穷,送别词中不可多得。”
4 况周颐《蕙风词话》续编卷一:“刘龙洲(过)送卢梅坡词,情景交融,结语尤超逸,非俗手所能道。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词善用比兴,‘孤雁’‘浮萍’已见飘零之感,末二句更以景结情,含蓄不尽。”
以上为【柳梢青 · 送卢梅坡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议