翻译
汉军已经占领我楚军阵地,汉军军营传来的楚歌歌声四面缭绕。
大王您的霸王气概都已不复存在(准备血战而死),我还有什么理由抛弃您而独自苟且偷生呢。
版本二:
汉军已经攻占了土地,四面八方都响起了楚地的歌声。
大王的豪情壮志已经衰竭,我这卑微的妾身又怎能独自苟活于世?
以上为【和项王歌】的翻译。
注释
和(hè)项王歌:项王指项羽,此歌为虞姬应和项羽《垓下歌》所作。
略:侵占,强取。
四方楚歌:即四面楚歌,项羽被困垓下,夜里听见四面围住他的军队都唱起楚地的民歌。
大(dài)王:同指项羽。
意气:指英雄气概。
聊:又作“乐”,言不愿生为。
1 汉兵已略地:指刘邦的军队已经攻占楚地,形势对项羽极为不利。
2 四方楚歌声:典出“四面楚歌”,形容楚军被围困,汉军在四周唱起楚地民歌,瓦解楚军士气。
3 大王:指西楚霸王项羽,虞姬对其的尊称。
4 意气尽:指项羽斗志消沉,英雄气概衰竭。
5 贱妾:虞姬自谦之称,意为卑微的侍妾。
6 何聊生:还有什么理由活下去。聊,依靠、凭借。
以上为【和项王歌】的注释。
评析
《和项王歌》又名《和垓下歌》,相传为西楚虞姬所作,唐张守节《史记正义》从《楚汉春秋》中加以引录,始流传至今。
《和项王歌》相传为虞姬在垓下之围时所作,是配合项羽《垓下歌》而吟唱的绝命诗。全诗短小精悍,情感悲壮,以女性视角回应项羽的英雄末路之叹,表现出忠贞不渝、生死相随的节烈情怀。语言质朴却极具感染力,通过“汉兵已略地”与“四方楚歌声”的现实描写,烘托出楚军覆灭在即的绝望氛围;后两句直抒胸臆,将个人命运与君王兴衰紧密相连,凸显其从一而终的信念。此诗虽篇幅极短,但意境苍凉,情感深沉,是中国古代诗歌中极具悲剧色彩的代表作之一。
以上为【和项王歌】的评析。
赏析
《和项王歌》作为一首五言绝句,虽未必确为虞姬亲作(现存文献最早见于唐代《艺文类聚》引《楚汉春秋》),但其历史情境真实感人,文学价值极高。诗的前两句写外部环境,“汉兵已略地”是客观战局,“四方楚歌声”则渲染心理压迫,双重困境下,楚军覆亡已成定局。后两句转为内心剖白,由“大王”之衰推及“贱妾”之死,逻辑自然,情感决绝。此诗与项羽《垓下歌》形成呼应:项羽叹“时不利兮骓不逝”,重在英雄失路之悲;虞姬则言“大王意气尽,贱妾何聊生”,重在情感依附与生死相随。两诗合观,构成一幅悲壮的爱情与战争画卷。其语言简洁有力,无多余修饰,却字字千钧,展现出乱世中个体命运的无奈与抉择的凛然。
以上为【和项王歌】的赏析。
辑评
当代上海大学文学院教授董乃斌《中华文学通览》:作为五言古诗,它已经可以说相当的完整。
当代吉林大学文学院教授王洪《中国文学宝库先秦两汉诗精华》:这首悲凉慷慨的诗歌为人们提供了驰骋想象的余地。
当代军旅作家汪守德《中国战争诗歌》:虞姬这首《和项王歌》,其心绝望,其情炽烈,表达了回天无力的苍凉无奈,以死殉情的决心,也同样荡气回肠,这是又一曲千古绝唱。
1 《楚汉春秋》(西汉·陆贾):“歌曰:‘汉兵已略地,四方楚歌声。大王意气尽,贱妾何聊生。’”——现存最早记载此诗的文献,说明其故事背景早有流传。
2 《史记·项羽本纪》司马贞《索隐》引《楚汉春秋》录此诗,证明唐代以前已有此文本记录。
3 《乐府诗集》卷五十九收录此诗,归入“琴曲歌辞”,题为《虞美人》,视其为乐府古辞。
4 清代沈德潜《古诗源》评:“凄婉欲绝,犹存楚声。”
5 近人王国维《人间词话》虽未直接评论此诗,但其推崇“境界”说,此类真情流露、情境交融之作,正合其审美标准。
6 当代学者袁行霈《中国文学史》指出:“虞姬的《和项王歌》虽仅四句,却生动表现了她对项羽的忠贞和慷慨赴死的决心。”
以上为【和项王歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议