翻译
婆婆已经八十岁,头发花白如霜。儿媳将麦粉揉碎做成饼,准备奉养婆婆。
小户人家的新媳妇不善烹饪,不小心锅太热,把饼烤焦了。
高堂之上,日已过午,婆婆停下筷子不吃,小姑责骂婢女,丈夫也责备妻子。
新媳妇恭敬地敛手向前谢罪,另换一个热锅重新做了一个饼。
以上为【禽言九首杜鹃】的翻译。
注释
1 阿婆:对年老女性的称呼,此处指年迈的婆婆。
2 双鬓皤:两鬓发白。皤,白色。
3 屑麦为饼:将麦子磨碎后制成饼。屑,碾碎。
4 奉婆:侍奉婆婆,体现孝道。
5 拙烹调:不擅长做饭。拙,笨拙,不熟练。
6 铛热:锅具过热。铛,平底锅,炊具。
7 饼焦:饼被烤焦。
8 高堂日晏:厅堂里太阳已升得很高,指时间已到中午。高堂,正厅,常为长辈居所;日晏,天色已晚,此处指日已过午。
9 停箸:停下筷子,表示不再进食。
10 小姑诃婢郎谴妇:小姑(丈夫的妹妹)呵斥婢女,丈夫责备妻子。诃,同“呵”,大声斥责。
11 敛手:双手收拢于身前,表示恭敬、认错的姿态。
12 谢过:道歉,认错。
13 别就热铛翻一个:另在热锅上再翻烙一个饼。翻,指翻面烙制。
以上为【禽言九首杜鹃】的注释。
评析
本诗以“禽言”为题,实则并非写鸟语,而是借“杜鹃”之名,托物寓人,通过家庭生活中的一个日常片段,展现古代家庭伦理中孝道与媳妇处境的复杂关系。诗中虽无直接描写杜鹃啼鸣,但“阿婆”与“奉婆”的谐音暗合“不如归去”(杜鹃常被附会为“不如归去”之音),巧妙化用禽言诗的传统手法。全诗语言平实,情节生动,通过烧饼焦糊这一小事,折射出封建家庭中长辈权威、女性地位及家庭矛盾,具有浓厚的生活气息和深刻的社会内涵。
以上为【禽言九首杜鹃】的评析。
赏析
刘克庄此诗名为《禽言九首·杜鹃》,实则延续宋代禽言诗借物抒怀的传统,以人间事写禽言题。诗中并未出现杜鹃鸟,却通过“阿婆”“奉婆”等谐音,暗扣杜鹃“不如归去”或“归家奉亲”的文化意象,含蓄点题。全诗采用白描手法,叙述一桩家庭琐事:新妇为年迈婆婆做饼,因技艺不熟致饼焦,遭家人责难,遂恭敬认错,重做一饼。情节简单却层次分明,人物形象鲜明——婆婆年高受敬,新妇谦卑忍让,小姑苛刻,丈夫威严,勾勒出典型的传统家庭权力结构。
尤为可贵的是,诗人未加评判,仅以冷静笔触呈现场景,却使读者自然感受到新妇的委屈与压力,以及孝道背后女性所承受的无形重担。结尾“别就热铛翻一个”一句平淡至极,却蕴含无限辛酸与顺从,耐人寻味。此诗语言质朴,近于口语,继承杜甫、白居易以来的现实主义传统,体现了刘克庄关注民生、体察人情的诗学追求。
以上为【禽言九首杜鹃】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十八收录此诗,题为《禽言十首》之一,可见为组诗创作,主题统一。
2 清代纪昀评刘克庄诗:“才气奔放,好议论,好用典,间有粗率处。”然此类禽言诗多质朴自然,少用典,反见其真。
3 明代胡应麟《诗薮》称:“宋人拟禽言,大抵寓讥刺,托兴深远。”此诗虽无尖锐讽刺,却以温情笔调揭示家庭伦理中的压抑现实。
4 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论及刘克庄时指出:“喜作俚语俗言,以浅显说深意。”与此诗风格相符。
5 《全宋诗》第346册收录此诗,校勘清晰,版本可靠。
6 当代学者张宏生评刘克庄禽言诗:“借鸟语之名,写人世之情,尤擅以日常琐事寄寓伦理思考。”可为此诗注脚。
以上为【禽言九首杜鹃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议