翻译
春日困倦无故地压低了画眉,梳出松散的发髻后迟迟走出帘外。
手里拈着一朵鲜红的茉莉花,正想插在发间,却逢人便问是否合适。
以上为【佳人插花图】的翻译。
注释
1. 佳人:美貌的女子。
2. 插花:将鲜花插入发髻或瓶中作为装饰,此处指女子将花插于发上。
3. 唐寅:字伯虎,明代著名画家、书法家、诗人,“吴中四才子”之一。
4. 春困:春季人体易感疲倦嗜睡的现象,常用于诗词中表现慵懒情态。
5. 无端:无缘无故,自然而然。
6. 压黛眉:形容眉头低垂,黛眉因情绪而显得沉重。“压”字拟物化,突出困倦之态。
7. 松鬓:松散的发髻,暗示未精心梳妆,体现慵懒之状。
8. 出帘迟:从帘内缓缓走出,动作迟缓,呼应“春困”。
9. 捻(niǎn):用手指搓、捏,此处指手持花朵的动作。
10. 茉莉腥红朵:应为“鲜红之花”,“腥红”或为“猩红”之误,指颜色浓艳如血的花朵;然茉莉通常为白色,此处可能泛指红色花卉,或为诗意化表达,亦有版本作“猩红朵”更通顺。
以上为【佳人插花图】的注释。
评析
唐寅此诗以细腻笔触描绘一位女子晨起插花的情景,通过“春困”“压黛眉”“出帘迟”等细节,传达出慵懒闲适的春日情绪。全诗语言清丽自然,情感含蓄婉转,展现明代文人对女性日常生活之美的敏锐捕捉与审美情趣。诗中“欲插逢人问可宜”一句尤为传神,既写出女子娇羞自持的心理,又暗含其对自我形象的关注与期待,具有浓厚的生活气息与人文关怀。
以上为【佳人插花图】的评析。
赏析
本诗题为《佳人插花图》,当为题画诗,借画面情境抒写诗意。首句“春困无端压黛眉”以心理与外貌结合,勾勒出女子春日倦怠之态,“压”字极富张力,将无形之困意具象化。次句“梳成松鬓出帘迟”承接上文,进一步以动作延展情绪,“松鬓”“迟”字皆透露出不事雕琢的慵懒之美。第三句转写动作——“手拈茉莉腥红朵”,聚焦于一细微动作,拈花在手,姿态婉约。“茉莉”虽常白,但“腥红”或为艺术夸张,强调色彩之明艳,或为传抄讹误,实指其他红花如山茶、石榴等。结句“欲插逢人问可宜”最为精妙,将女子欲饰容而又羞怯不安的心理刻画得淋漓尽致,既见其爱美之心,又显其温柔谨慎之性。全诗短短二十字,情景交融,动静相生,堪称小诗中的佳作。
以上为【佳人插花图】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎风流倜傥,诗多率意而成,而情致宛转,时见真趣。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐子畏诗如秋花倚石,娟秀自妍,不假雕饰而天然动人。”
3. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“此诗描写女子晨起情态,笔致细腻,‘欲插逢人问可宜’一句,将少女娇羞心理写得惟妙惟肖。”
4. 《唐伯虎全集校注》(周道振辑校):“此诗或为题画之作,语言浅近而意蕴悠长,可见其诗画合一之妙。”
以上为【佳人插花图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议