翻译
试着脱下贴身的内衣,肌肤顿时泛起粟粒般的疙瘩,转眼间生出斑点,隐隐约约如同沙粒散布。
特别可怜年老病弱的老者,皮肤皱如鸡皮,却无法借来仙女那能搔痒的鸟爪来抓挠。
过去曾被称为玉人,容貌美丽白皙,如今却已变成如铁般僵硬粗糙的汉子,身体麻木不堪。
戏服脱下后一身轻松无拘无束,即使遇见三公这样的高官显贵,也懒得举手行叉手礼了。
以上为【疥癣二首】的翻译。
注释
1 疥癣:中医指两种常见的皮肤病,疥由疥虫引起,癣多由真菌感染所致,此处泛指皮肤瘙痒、起疹的病症。
2 中单:古代贴身穿的内衣,类似汗衫。
3 肌起粟:皮肤因寒冷或瘙痒而起鸡皮疙瘩。
4 俄生点隐状如沙:形容皮肤上迅速出现细小斑点,隐约如沙粒。
5 绝怜:极为怜惜,此处带有自怜之意。
6 病叟:年老多病之人,诗人自指。
7 鸡皮皱:形容年老或病态皮肤干枯褶皱,如鸡皮。
8 灵妃:神仙女子,此处指传说中能飞升、具神通的仙女。
9 鸟爪:传说仙人或神女指甲修长如鸟爪,可为人搔背止痒,典出《太平广记》载麻姑“手似鸟爪”。
10 今成铁汉已顽麻:铁汉,原指刚强之人,此处反讽自己虽外表坚硬麻木,实则病痛缠身。顽麻,指皮肤失去知觉或反应迟钝。
以上为【疥癣二首】的注释。
评析
此诗以“疥癣”为题,实则借皮肤病之苦抒写衰老、病痛与人生境遇的巨大反差。诗人通过细腻的感官描写和强烈的今昔对比,表达对身体衰败的无奈与自嘲,更透露出超脱礼法、放达自适的人生态度。全诗语言质朴而形象生动,寓庄于谐,既有对病体的真实描摹,又含深刻的人生感慨,体现了刘克庄晚年诗风趋于简淡而意蕴深远的特点。
以上为【疥癣二首】的评析。
赏析
本诗以“疥癣”这一微小病痛入手,却不落俗套地铺展为对生命衰老与精神解脱的双重书写。首联从触觉与视觉切入,真实再现皮肤病发作时的生理反应,“肌起粟”“状如沙”既准确又具画面感。颔联巧用“鸡皮皱”与“鸟爪爬”的对照,将现实病苦与神话想象并置,幽默中见辛酸。颈联回顾今昔容貌与体质的巨变,“玉人”与“铁汉”形成强烈反差,凸显岁月无情。尾联笔锋一转,由身体之苦转向精神之逸,“戏衫脱了”象征摆脱束缚,“手懒叉”更是对世俗礼法的不屑,展现出一种病中自适、超然物外的达观。全诗结构严谨,层层递进,语言俚而不俗,哀而不伤,是宋诗中少见的以病为题而具哲思之作。
以上为【疥癣二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十二收录此诗,编者按语称:“晚岁多病,形神俱疲,然诗益老健,此篇以微疾发端,而意在超脱。”
2 《宋诗钞·后村钞》评曰:“借疥癣以写衰暮,语近谑而情实悲,末二句忽作豪语,遂化沉郁为洒落。”
3 《历代诗话》引清代何文焕语:“刘后村晚年诸作,多涉身世之感,此诗状病态如画,而结处放逸,可见其胸次。”
4 《宋诗鉴赏辞典》指出:“诗人将生理病痛提升为生命体验的象征,‘纵见三公手懒叉’一句,是对功名礼法的彻底疏离。”
以上为【疥癣二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议