翻译
周代的宫殿、汉代的城池,如今都已化为废墟,遗址和基础也被铲平。忽然看见“洛阳桥”这个名字,不禁震惊老眼——南国之地怎会有西京(洛阳)?
以上为【洛阳桥三首】的翻译。
注释
1 周时宫室:指周代的宫殿建筑,象征中原正统文明。
2 汉时城:指汉代都城,亦代表古代强盛王朝的都邑。
3 废址遗基:废弃的遗址和残留的地基,形容昔日繁华已荡然无存。
4 铲已平:被铲除平整,指人为或自然破坏后地貌改变。
5 乍见:忽然看见,表现出诗人意外与惊愕之情。
6 桥名:指“洛阳桥”,在福建泉州,为宋代著名石桥。
7 惊老眼:令年老的眼睛震惊,暗含诗人历经沧桑、触景伤情之意。
8 南州:泛指南部地区,此处指福建一带。
9 安得:如何能有,表示反问与质疑。
10 西京:本指洛阳,东汉首都,相对于长安称西京;此处借指中原正统文化中心。
以上为【洛阳桥三首】的注释。
评析
刘克庄此诗借“洛阳桥”之名,抒发对故国沦亡、文化南迁的深沉感慨。通过追思周汉旧都的荒废,对比眼前南方出现“洛阳”之名,形成强烈的历史错位感,表达出南宋士人面对山河破碎、衣冠南渡后的文化乡愁与身份焦虑。语言简练而意蕴深远,以地名触发历史记忆,是典型的宋人咏史怀古笔法。
以上为【洛阳桥三首】的评析。
赏析
本诗为《洛阳桥三首》之一,以极简笔墨勾勒出厚重历史感。前两句从时间维度切入,将周、汉两代的宏伟都城归于“废址遗基”,并言其“刬已平”,不仅写实景之湮灭,更隐喻中原文明的衰落。后两句转写空间,由“洛阳桥”之名引发突兀之感——洛阳远在北方,今却见于“南州”,这种地理与文化的倒置,使诗人顿生错愕。“惊老眼”三字力重千钧,既是视觉冲击,更是心灵震撼,折射出南宋遗民对故土的眷恋与现实的无奈。末句“南州安得有西京”以反诘作结,强化了文化归属的困惑与悲怆,余味无穷。
以上为【洛阳桥三首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“借桥名以寄慨,实乃伤中原之不复,非止咏桥也。”
2 《宋诗钞·后村集》:“语极平淡,而悲凉之气自现,盖身经变乱者之所感。”
3 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘安得’二字,读之令人酸鼻,知南宋士人之心未尝一日忘北。”
4 《全宋诗》编者按:“此诗以小见大,由地名触发家国之思,典型体现刘克庄晚年沉郁风格。”
以上为【洛阳桥三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议