翻译
村中的粗野之人席地而睡,大声呼喊也毫无反应。
我只好转过脸向北面而去,他莫非是像陈抟那样高卧不醒的隐士吧?
以上为【村獠】的翻译。
注释
1 村獠:乡野粗人,带有轻蔑意味,“獠”古时多用于称呼蛮夷或粗野之人。
2 席地睡:坐在地上睡觉,形容生活随意、不拘礼节。
3 咍㘆:hāi hā,形容大声呼叫或喧闹声,此处指呼唤之声。
4 咄㘆唤不知:即大声呼喊却毫无反应。“不知”谓无动于衷。
5 老夫:诗人自称,时年已长,语气中带自嘲与疏离感。
6 将北面:意为转身向北而去。“将”作“持、取”解,表示动作方向。
7 渠:南方方言,意为“他”。
8 莫是:莫非是,表示推测语气。
9 希夷:指五代宋初著名道士陈抟,号希夷先生,以善睡著称,《宋史》载其“每寝处,多百余日不起”。
10 此句用典反讽,将村夫昏睡比作高士隐逸,寓庄于谐。
以上为【村獠】的注释。
评析
此诗以简练笔触描绘乡村一景,通过“村獠”酣睡不醒之态与诗人无奈转身的动作,形成鲜明对比。表面写俗事,实则暗含对隐逸生活的调侃与向往。末句以“希夷”作比,将粗鄙村夫比作高洁隐士,语带讽刺又饶有风趣,体现了刘克庄惯有的幽默与哲思。
以上为【村獠】的评析。
赏析
本诗属刘克庄晚年所作小品诗一类,语言质朴而意蕴深长。前两句直写眼前景象:一个村野之人无所顾忌地躺在地上沉睡,任人怎么叫都叫不醒,生动刻画出乡间粗率之风。后两句笔锋一转,诗人不再执着唤醒,而是自我解嘲般地离开,并突发奇想——此人莫不是如陈希夷一般超然物外的隐者?这一设问极具张力,既是对现实荒诞的调侃,也透露出诗人内心对避世高眠的某种羡慕。全诗短短二十字,叙事、描写、抒情、用典融为一体,冷中有热,讥中含羡,展现了刘克庄作为江湖诗派代表人物特有的机锋与性情。
以上为【村獠】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此等绝句,看似戏笔,实寓身世之感。‘渠莫是希夷’一句,冷语藏锋,非真嘲村獠,乃叹世人皆醉我独醒耳。”
2 《宋诗钞·后村集》评:“语近打油,而意涉玄远。以俗入雅,以庄衬谐,得乐天、放翁之余韵。”
3 《历代诗话》引清人吴骞语:“后村晚年诗多率易,然此类小诗,偶得神来之笔,一字不可易。”
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及刘克庄时指出:“喜用俚语村言,杂以典故重语,造成滑稽反差,此其特色之一。”可为此诗张目。
以上为【村獠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议