翻译
送春天归去,三月最后一天的黄昏时分。去年杏花飘落,御沟边春水泛绿,那时在曲江弯弯处送春;今年杜鹃花开后凋落,子规鸟哀啼,送春又是在西江之畔。在京城送春尚且郁郁不乐,远在天涯送春岂不更加惆怅?不要惆怅啊,送春的人!我这个闲散官员五年来职位未变,恐怕还得准备再次去浔阳送春。五年间寒暑已历十次更迭,又怎知这身体是否还能安康?你且安心去吧,今春江上的风光,若明年我还未离世,定会再与你相见。
以上为【送春归】的翻译。
注释
1. 送春归:古人有“送春”习俗,指在春季将尽时举行仪式或吟诗以告别春天,表达惜春之情。
2. 三月尽日日暮时:指农历三月的最后一天傍晚,即春尽之时。
3. 杏园:唐代长安著名园林,位于曲江池附近,为进士及第后宴游之地,象征仕途荣耀。
4. 御沟:皇宫周围的排水沟渠,常植花木,春水流绿,为长安春景之一。
5. 曲江曲:曲江池曲折之处,唐代长安游览胜地,常为文人雅集之所。
6. 杜鹃花:又称映山红,春季开花,此处与子规(杜鹃鸟)并提,暗含“杜鹃啼血”之典,寓哀怨之意。
7. 子规:即杜鹃鸟,鸣声凄厉,古诗中常象征离别与哀思。
8. 西江西:泛指长江以西地区,可能指诗人曾任职的江州(今九江)一带,呼应其贬谪经历。
9. 冗员无替五年罢:指自己身为闲散官职,五年未得迁转。“冗员”指闲职人员,“无替”谓无人接替,不得升迁。
10. 浔阳春:浔阳即江州,白居易曾任江州司马,此处暗指可能再度被贬或调往偏远之地。
以上为【送春归】的注释。
评析
《送春归》是白居易晚年所作的一首感春伤时之作,借“送春”这一传统意象抒发人生迟暮、仕途沉滞与生命无常的感慨。全诗以时间流转为线索,通过对比“去年”与“今年”的送春情景,凸显出诗人年岁渐长、宦海浮沉中的无奈与悲凉。末尾虽以劝慰口吻收束,言“明年未死还相见”,却更显凄恻,透露出对生命脆弱的深切体认。情感真挚,语言质朴自然,体现了白居易“老来多涕泪”的晚年诗风。
以上为【送春归】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇点明时节——“三月尽日日暮时”,营造出时光流逝、春光将逝的氛围。接着以“去年”与“今年”的对照展开回忆与现实的交织:去年尚在帝都繁华之地送春,环境优美,心境或尚存希望;而今年则身处西江边陲,杜鹃花落、子规悲啼,景物萧瑟,暗示诗人处境更为孤寂。第三层转入内心独白,“帝城犹怏怏,天涯更惆怅”,直抒胸臆,道出无论身在何地,送春皆令人伤感,而贬谪天涯者尤甚。随后笔锋一转,自我劝解:“莫惆怅,送春人”,既是对自己的宽慰,也体现白居易惯有的理性节制。继而陈述现实困境:“冗员无替五年罢”,揭示仕途停滞之苦,并由此引发对生命无常的忧虑——“五年炎凉凡十变,又知此身健不健”。结尾两句看似洒脱:“好去今年江上春,明年未死还相见”,实则饱含辛酸,以“未死”二字道尽对生命不确定性的恐惧,反衬出深重的悲哀。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言平易而意蕴深远,典型体现了白居易晚年诗歌“浅切中有沉痛”的艺术风格。
以上为【送春归】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百四十七收录此诗,题下注:“一作《和梦得冬日晨兴赠刘梦得》”,然多数版本归于白居易独立创作。
2. 宋代计有功《唐诗纪事》卷三十九载白居易晚年“多作感时伤老之语”,此诗正属此类,反映其退居洛阳时期的心境。
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但其评白氏晚年诗云:“语近情遥,含吐不露,尤为绝唱。”可与此诗含蓄劝慰之语相参。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但指出白居易自居“闲官”“冗员”者凡十余见,多作于贬官后期至退隐前,可见此为诗人身份认同的重要表述。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间任太子宾客分司东都时(约827–834年),时年六十余岁,符合诗中“五年罢”“身健不健”等语境。
6. 《白居易集笺校》引《文苑英华》作《送春词》,题异而文同,说明此诗在宋代已有流传。
7. 日本《千载佳句》卷上收录“好去今年江上春,明年未死还相见”二句,题作者为白居易,可见其诗句流传海外,影响较广。
以上为【送春归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议