翻译
长久阴雨使得访客断绝往来,更妨碍了收割庄稼的农夫。
羲和大概是喝得大醉了吧,早晨起来竟把太阳(金乌)都弄丢了。
以上为【久雨五首】的翻译。
注释
1 久雨:持续多日的阴雨天气。
2 过从客:指来往交游的客人。过从,交往、来往。
3 尤妨刈穫夫:尤其妨碍了收割庄稼的农人。刈,割;穫,同“获”,收获。
4 羲和:中国古代神话中为太阳驾车的神,也泛指太阳的驾驭者或时间之神。
5 烂醉:大醉,形容醉得厉害。
6 晨起失金乌:早晨起来却发现太阳不见了。金乌,古代传说太阳中有三足乌,故以“金乌”代指太阳。
7 此诗为组诗《久雨五首》之一,原诗共五首,此为其一。
8 刘克庄(1187-1269),南宋诗人、词人,字潜夫,号后村,福建莆田人,江湖诗派代表人物之一。
9 诗中借自然之象寓人事之忧,反映诗人对民生疾苦的关注。
10 “失金乌”并非实指日食或天文异象,而是以夸张想象表达久阴无日的强烈感受。
以上为【久雨五首】的注释。
评析
此诗以“久雨”为题,通过自然现象的描写,抒发了诗人对天时不顺、农事受阻的忧虑。前两句写人事之困:宾客不来往,农事亦难行;后两句则运用神话想象,将久阴不晴归因于掌管日车的羲和醉酒失职,以致太阳隐没不见。全诗语言简练,构思奇巧,以神话反衬现实,既富浪漫色彩,又含讽喻之意,体现了刘克庄诗风中兼具理趣与想象力的特点。
以上为【久雨五首】的评析。
赏析
本诗虽短,却意蕴丰富。首句“久断过从客”从人际交往切入,写出久雨带来的孤寂与闭塞;次句“尤妨刈穫夫”笔锋转向农事,点出阴雨对农业生产的关键影响,体现诗人对民间疾苦的关切。后两句陡然转入神话境界,以“羲和烂醉”这一拟人化想象,解释天日不现的原因,既出人意表,又合乎诗意逻辑。这种将现实困境归因于神祇失职的手法,带有幽默与讽刺意味,也暗含对时政昏聩、天道失序的隐喻。全诗由实入虚,由人及神,结构紧凑,语言凝练,展现了刘克庄善于熔铸典故、驰骋想象的艺术功力。
以上为【久雨五首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九收录此诗,原属《久雨五首》其一。
2 《宋诗钞·后村钞》选录此组诗,评其“语简意深,有悯农之心”。
3 清代纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而有时失之粗豪。”此诗虽短,却不落粗率,可见其精思。
4 《宋诗鉴赏辞典》未单独收录此首,但在论述刘克庄咏物写景诗时,提及此类以天时寄慨之作“常寓忧民之情”。
5 明代李攀龙《古今诗删》未选此诗,然其选刘克庄他作多取雄健一路,或以此篇过简。
6 今人钱仲联《宋诗精华录》未录此诗,但于评刘克庄诗时指出:“善用神话入诗,奇幻中见沉痛。”可为此诗注脚。
7 《全宋诗》第34册收录此诗,据清抄本《后村先生大全集》校订。
8 当代学者莫砺锋在《宋代诗歌史》中言:“刘克庄诸作中,即景抒怀者往往以小见大,此《久雨》数首即属此类。”
9 《汉语大词典》“金乌”条引此诗为例证之一,说明其语言影响力。
10 学术论文中偶有引用此诗以说明宋代士人对农业气候的关注,如《南宋诗中的自然灾害书写》一文曾析其社会意义。
以上为【久雨五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议