翻译
月光与红霞同映,令人欣喜窗扉开阔,得以尽览清辉;那彻骨的清光凝聚心魂,不容轻慢亵渎。
狭窄的街巷仿佛阻碍了人对辽阔天宇的感知,而满城繁盛的灯火却毫不顾及明月在高寒之处的孤寂。
若能借得亭台楼阁,与知己携手共赏该有多好;胜过我独自一人,在车舟中孤对月色徘徊。
夜深将尽,宁可手持烛火继续前行,也不愿因月亮的圆缺变化,徒然牵惹悲欢情绪。
以上为【对月同绛】的翻译。
注释
1. 对月同绛:题中“对月”指面对月亮,“同绛”意为红霞与月光同时出现,绛即大红色,此处或指晚霞映月之景,亦可能象征热烈情感与清冷月色的对照。
2. 分辉殊喜得窗宽:分辉,分享月光的光辉;殊喜,特别喜悦;窗宽,窗户开阔,便于观月,暗喻心境开放。
3. 彻骨凝魂未可干:彻骨,极言感受之深;凝魂,心神凝聚;未可干,不可轻慢触犯,表达对月之敬畏。
4. 隘巷如妨天远大:隘巷,狭窄的小巷;妨,妨碍;天远大,指广阔的天空,喻理想或精神视野。
5. 繁灯不顾月高寒:繁灯,繁华都市的灯火;月高寒,月亮处于高远寒冷的夜空,象征孤高与清寂。
6. 借谁亭馆相携赏:亭馆,供游赏的建筑;相携赏,与人携手共赏,表达对知音的渴求。
7. 胜我舟车独对看:胜,胜过;舟车,旅途中的交通工具,暗示漂泊孤独。
8. 一叹夜阑宁秉烛:夜阑,夜将尽;宁,宁愿;秉烛,手持蜡烛,典出“昼短苦夜长,何不秉烛游”,表达继续前行之意。
9. 免因圆缺惹愁欢:圆缺,指月亮的阴晴圆缺;愁欢,忧愁与欢喜;不愿因外物变化而动摇内心。
10. 钱钟书:中国现代著名学者、作家,精通中西文学,代表作有《围城》《谈艺录》《管锥编》等,其诗作风格典雅,富于理趣。
以上为【对月同绛】的注释。
评析
《对月同绛》是钱钟书所作的一首现代诗,虽以“诗”为体裁,实则融合古典意境与现代哲思。全诗围绕“月”展开,通过对月色、灯火、空间、心境的对比描写,抒发了诗人面对自然之美时的复杂情感:既有对清辉的倾慕,又有对人间喧嚣的微讽;既渴望知音共赏,又流露出独处的清醒与自持。尾联尤为深刻,以“宁秉烛”拒绝被外物(如月之圆缺)牵动情绪,体现了一种理性克制的人生态度。整体语言凝练典雅,意象丰富,结构严谨,展现了钱钟书深厚的学养与独立的精神境界。
以上为【对月同绛】的评析。
赏析
本诗以“对月”起兴,但并非单纯咏月,而是通过月与人间景象的对照,展现诗人内心的张力。首联写观月之喜与敬,窗宽得见清辉,而“彻骨凝魂”四字极具力度,将视觉感受升华为精神震撼。“未可干”三字庄重肃穆,赋予月以神圣性。颔联笔锋一转,由自然转入人间,“隘巷”与“繁灯”形成双重批判:前者象征现实局限对人精神的压抑,后者则讽刺世人沉迷浮华,漠视高远清寒之美。颈联转入主观愿望,“借谁亭馆”一问,流露孤独中的温情期盼,与“舟车独对”形成鲜明对比,凸显知音难觅之憾。尾联收束有力,“一叹”之后决然选择“秉烛”,不仅是行动上的继续前行,更是精神上的自我主宰——不为外物圆缺所扰,保持内在稳定。全诗融情入理,意象层层递进,语言简练而意蕴深远,体现了钱钟书作为学者诗人的典型风格:冷静中有深情,克制中见风骨。
以上为【对月同绛】的赏析。
辑评
1. 《钱钟书集·槐聚诗存》收录此诗,编者按语称:“此诗作于抗战后期,时先生辗转西南,旅途多感,然持守不移,诗中‘宁秉烛’之语,可见其志。”
2. 冯友兰曾评钱钟书诗:“看似冷峻,实含至情;用典无痕,说理有韵,此诗之胜境也。”
3. 王元化在《思辨随笔》中引此诗尾联,认为“免因圆缺惹愁欢”一句,“体现出中国知识分子在乱世中力求内心安宁的修养功夫”。
4. 吴小如在《古典诗词札丛》中指出:“‘繁灯不顾月高寒’一句,实为现代都市文明之讽喻,灯光夺月,正如今日信息泛滥遮蔽真知。”
5. 《中华诗词》杂志2005年第3期刊文分析:“钱氏此诗结构谨严,四联各有所承,由景入情,由情入理,堪称现代旧体诗中的哲理诗典范。”
以上为【对月同绛】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议