翻译
阳光炽烈照耀四方原野,万里长空不见一丝云彩。
太阳神羲和仿佛困于遥远旅途,正午的太阳高悬中天久久停留。
枝条静止不动,影子也凝然如画,草木都被热气笼罩而显得萎靡忧愁。
幽深的树林里猛虎也不咆哮,只能卧地喘息如同江南的耕牛。
蝉儿鸣声如此微弱,可叹你们还徒然喧闹不停。
以上为【大热二首】的翻译。
注释
1. 阳晖:指阳光,此处特指夏日强烈的阳光。
2. 烁四野:照耀、灼烧四方原野。“烁”有光亮闪烁之意,亦含炙烤之感。
3. 纤云收:一丝云彩都没有。纤云,细小的云;收,消散净尽。
4. 羲和:中国古代神话中驾驭太阳车的神,代指太阳。
5. 困路远:形容太阳运行艰难,仿佛因路途遥远而疲惫困顿。
6. 正午当空留:太阳停在天空中央,迟迟不移,极言日长天热。
7. 草木皆含愁:拟人手法,谓草木因酷热而呈现枯萎、萎靡之态,似有愁绪。
8. 深林虎不啸:连山林中最凶猛的老虎也不再吼叫,反衬天气之热。
9. 卧喘如吴牛:用“吴牛喘月”典故,吴地水牛畏热,见月误以为日而喘息。此处比喻动物因酷热而大口喘气。
10. 蜩蝉一何微:蝉的叫声多么微弱。蜩蝉,即蝉,夏日常鸣之昆虫;一何,多么;微,细弱。
以上为【大热二首】的注释。
评析
《大热二首》是欧阳修描写酷暑之景的组诗之一,此为其一。全诗以极度炎热为背景,通过自然万物在高温下的状态,展现夏日酷烈之象。诗人运用夸张、拟人与对比等手法,将无形的“热”具象化,使读者如身临其境。诗中既有对自然景象的细致观察,又寄寓了对生命在极端环境中的脆弱与无奈的感慨。语言简练而富有张力,体现了宋诗注重理趣与写实的特点。
以上为【大热二首】的评析。
赏析
本诗以“大热”为主题,通篇围绕酷暑展开,层层递进地描绘出一幅炎阳肆虐、万物困顿的画面。开篇“阳晖烁四野,万里纤云收”,气势宏大,瞬间勾勒出烈日无遮、天地如炉的景象。次联引入神话人物“羲和”,赋予太阳人格化的疲惫感,“困路远”“当空留”既写出日照时间之长,又暗含对天道运行的哲思。
第三联转写地面景物,“枝条不动影”写出空气凝滞、风息全无;“草木皆含愁”则以拟人传达植物在高温下的萎靡,情感细腻。第五联更进一步,连“虎”这等猛兽都“不啸”而“卧喘”,借用“吴牛喘月”的典故,强化热浪逼人的氛围。结尾以蝉鸣作结,看似轻巧,实则反衬——连聒噪的蝉都声音微弱,足见酷热已使一切生机衰竭。
全诗结构严谨,由天及地,由宏观至微观,层层渲染,将“热”这一抽象感觉转化为可视、可感的具体形象,体现出欧阳修作为宋代大家在写景状物上的高超技艺。
以上为【大热二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主于平易流畅,而时有沉郁之作,《大热》诸篇,状物入微,气象森然,可见其才力之富。”
2. 宋·朱熹《朱子语类》卷一百三十九:“欧公诗如‘羲和困路远,正午当空留’,说得日行迟缓,热气蒸灼,宛然目前,此是会做文字处。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》虽主唐诗,然于宋人佳作亦有采录,评此类写景诗曰:“宋人以意胜,欧公此等诗,意在象中,不专以辞采动人,而气自雄浑。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“欧阳修写气候之诗,往往能化抽象为具体,《大热》一首,借羲和、虎、牛、蝉等物,逐层烘托,热境逼人,可谓善驱物以写情者。”
以上为【大热二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议