翻译
世间没有像李广那样的将军能飞身夺食、英勇善战,西域的良马不来,空自耗费竹鞭驱策驽马。
红色的劣马当道受御用也只是偶然之事,冀北地区这类庸才只能靠计算谷物度日。
惭愧那名贵的蒲梢马汗流浃背、赤色如火,倒竖鬃毛在胡地风中嘶鸣于汉家日下。
麒麟本不应行走于尘世地面,谁说它未曾经历过风云变幻?
以上为【次韵苏内相好头赤】的翻译。
注释
1. 苏内相:指苏颂,字子容,北宋名臣,曾任中书侍郎(宰执之一),故称“内相”。
2. 好头赤:原诗题名,可能指一匹头部呈赤色的骏马,或为象征性题目,张耒以此为题次韵唱和。
3. 将军飞食肉:典出《史记·李将军列传》,李广勇猛善战,有“飞将军”之称;“食肉”指武将得享厚禄,此处谓今无如此英雄人物。
4. 宛马:大宛所产良马,汉代极负盛名,象征杰出人才。
5. 鞭费竹:白白挥动竹鞭驱赶劣马,比喻徒劳无功的治理。
6. 赤驽:红色的劣马,与“宛马”相对,喻指庸才。
7. 当御:指被选用驾车,引申为担任要职。
8. 冀北此曹量计谷:冀北为古代产马之地,此句谓这些庸才只知计较口粮,目光短浅。“此曹”即这些人。
9. 蒲梢:古代名马之一,传说产于大宛,毛色青紫,此处泛指良马。
10. 麒麟不合地上行:麒麟为祥瑞神兽,不履凡尘,比喻贤人不应屈居下位。
以上为【次韵苏内相好头赤】的注释。
评析
此诗为张耒次韵苏颂(苏内相)《好头赤》之作,借咏马以抒怀,表达对人才埋没、庸才当道的愤懑与感慨。诗人以“宛马”喻贤才,“赤驽”比庸俗之辈,通过对比揭示当时朝廷用人不当、贤者失位的社会现实。末句反问有力,强调真正的人才必经风雨,暗含自许之意。全诗托物言志,语意沉郁,讽刺含蓄而深刻。
以上为【次韵苏内相好头赤】的评析。
赏析
本诗采用咏物托志的手法,以马喻人,结构严谨,寓意深远。首联起笔高远,以“世无将军”与“宛马不来”并提,营造出英雄寂寞、良材难致的时代悲感。“鞭费竹”三字生动刻画出治理失当、资源浪费的窘境。颔联转写现实,直言“赤驽当御”,讽刺庸才窃据高位,而“量计谷”更显其卑琐庸碌。颈联笔锋陡转,描绘良马汗血奔驰、迎风嘶鸣之状,形象雄健,寄寓诗人不甘沉沦、渴求施展抱负的情感。尾联以麒麟作比,发出深沉反问,既是对自身经历的总结,也是对时代识才机制的质疑。全诗语言凝练,用典自然,气势跌宕,体现出宋诗重理趣、善议论的特点,同时保留了唐诗的意境之美。
以上为【次韵苏内相好头赤】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,评曰:“借题发挥,语含讥刺,于次韵中见骨力。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十七评此诗:“以马为喻,讽时剀切,结语尤有寄托。”
3. 近人陈衍《宋诗精华录》卷二选入此诗,称:“张文潜诗多平实,然此类托兴之作,颇得风人之旨。”
以上为【次韵苏内相好头赤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议