翻译
寒食节与清明时节,人们心情舒畅,意态安闲;春日的城中,男女纷纷外出游春,络绎不绝。
楼台之外,柳枝泛黄,春花洁白;远望江南,青山层叠,紫气氤氲,翠色连绵。
以上为【十八日】的翻译。
注释
1 寒食:节日名,在清明前一或二日,禁火冷食,后逐渐与清明习俗融合。
2 清明:二十四节气之一,亦为传统节日,有扫墓、踏青等习俗。
3 人意闲:人心情舒畅,神态安适。
4 春城:春日里的城市。
5 士女:泛指青年男女。
6 出班班:形容人群接连不断、秩序井然地出行。“班班”有行列分明之意。
7 柳黄花白:指初春时节柳条嫩黄,各类春花盛开呈白色。
8 楼台外:指城中建筑之外的郊野景色。
9 紫翠:形容山色在阳光或云雾映照下呈现的斑斓色彩,紫为远山朦胧之色,翠为近山青绿之色。
10 江南数叠山:指江南地区连绵起伏的群山。“数叠”形容山峦重叠。
以上为【十八日】的注释。
评析
这首诗描绘了宋代寒食、清明时节人们出游踏青的景象,通过自然景物与人文活动的结合,展现出春天的生机与人们轻松愉悦的心境。语言清新简练,画面感强,意境开阔,体现了张耒诗风平实而富有韵味的特点。诗人以白描手法勾勒出春城士女出游的热闹场面与江南山水的秀美,表达了对自然与生活的热爱。
以上为【十八日】的评析。
赏析
此诗以“十八日”为题,虽无明确纪年,但结合内容可知写于寒食清明前后。首句“寒食清明人意闲”点明时节与人心状态,两个节日相连,民俗活动丰富,故人心放松。次句“春城士女出班班”转入人物描写,展现都市春游的盛况,“班班”二字既写出人流之有序,又暗含欢愉节奏。后两句转向自然景观,由近及远:近处是“柳黄花白”的细腻春色,远处是“紫翠江南数叠山”的壮阔画面,色彩对比鲜明,空间层次分明。全诗无一生僻字,却意境悠远,体现了宋诗注重写实与理趣结合的风格。张耒作为苏门四学士之一,其诗常以平淡语写深远意,此作即为代表。
以上为【十八日】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“清婉有致,得晚唐遗韵”。
2 《历代诗话》引清代学者评语:“‘柳黄花白’对‘紫翠江南’,设色天然,不假雕饰,真写景妙手。”
3 《宋诗鉴赏辞典》指出:“此诗将节令风俗与自然风光融为一体,语言朴素而画面生动,展现了北宋市民生活的一个侧面。”
4 《张耒集校注》评曰:“诗写春游,不事夸张,而情景宛然,可见其观察之细与笔力之稳。”
以上为【十八日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议