翻译
向东回归已经越过春风岭,翻越了千山万水,道路渐渐变得平坦。
人世间的事如同水泡般短暂能有几日?时光如白驹过隙,实在令人惊心。
当地居民稀疏地建起许多新屋,路边的旅店仍依稀可辨认出旧时的行程。
世事经历得多了,深知其艰辛苦涩,自身已然衰老,却仍在四处奔波,回想起来不禁为这漂泊浮生而苦笑。
以上为【下春风岭】的翻译。
注释
1. 春风岭:地名,具体位置不详,可能在今河南或湖北境内,为诗人归途中所经之地。
2. 东归:向东回归,指诗人从贬所或外任之地返回故乡或京师。张耒曾多次被贬外放,晚年东归。
3. 度尽千山:形容旅途遥远艰辛,翻越无数山岭。
4. 人事水泡:比喻人生短暂虚幻,如水面泡沫,转瞬即逝。
5. 流光驹隙:光阴如白驹过隙,形容时间飞逝。语出《庄子·知北游》:“人生天地之间,若白驹之过郤,忽然而已。”
6. 居人落落:居民稀疏分散的样子。落落,稀疏貌。
7. 行店依依:路边旅舍依稀可辨。行店,供行人住宿的客栈。依依,隐约、依稀之意。
8. 旧程:旧日的路程,指过去走过的路。
9. 世事饱谙:对世间事务经历丰富,深有体会。谙,熟悉、了解。
10. 区区来往:指自己微不足道的奔走往来,含有自谦与自嘲之意。
以上为【下春风岭】的注释。
评析
这首诗是北宋诗人张耒晚年所作,记录了他东归途中经过春风岭后的所见所感。全诗以行旅为线索,融写景、叙事、抒情、议论于一体,表达了诗人对人生短暂、世事变迁的深刻感悟,以及对浮生奔波的无奈与自嘲。语言质朴自然,情感沉郁内敛,体现了宋诗重理趣、尚思辨的特点。诗人通过对“人事”“流光”的对比,突显生命之短暂;通过“新屋”与“旧程”的对照,展现时间流逝带来的空间变化;结尾以“笑浮生”收束,看似洒脱,实则饱含辛酸,耐人寻味。
以上为【下春风岭】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联写行程,点明已过春风岭,进入平缓之路,既写地理之变,也暗喻心境由崎岖转向平和。颔联转入哲理思考,以“水泡”“驹隙”两个精妙比喻,极言人生短暂、时光易逝,情感深沉,发人深省。颈联写实景,“新屋”与“旧程”形成鲜明对照,新者愈新,旧迹犹存,凸显岁月流转、物是人非之感。尾联直抒胸臆,以“饱谙”总结一生阅历,以“身已老”点明年华迟暮,最终以“笑浮生”作结,表面旷达,实则蕴含无限悲凉。全诗语言简练,意境深远,将个人身世之感与宇宙人生之思融为一体,展现了张耒晚年诗歌沉静老成的艺术风格。
以上为【下春风岭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》评张耒诗:“婉约清丽,尤长于感时抚事,情真语挚。”此诗正体现其晚年情真语淡、意蕴深沉之特点。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“耒诗不尚华饰,而意味深长,得风人之遗。”此诗无雕琢之痕,而感慨自深,可谓典型。
3. 《四库全书总目提要》称:“耒诗务求平淡,而寄兴渊永。”此诗于平实中见哲思,正合“寄兴渊永”之评。
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其诗近白居易,善用常语说深情。”此诗语言朴素,而情感厚重,确有白诗遗风。
以上为【下春风岭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议