翻译
空旷的庭院里野雀喧闹,客人到来时停下我的马匹。
整日奔波在尘沙之中,解下外衣抖落衣裳上的风尘。
微弱的灯火闪烁着青光,长夜漫漫,厅堂清冷而空寂。
透过破损的窗纸看见点点星斗,明月静静地照在广阔的庭院上。
生起炉火随即煮茶做饭,妻儿端来简单的饭菜。
勉强吃一顿饭得以饱腹,疲惫入眠后身体才稍稍舒展。
可叹我本是山林田野之人,性情懒散笨拙,与世俗格格不入。
为何还要勉强自己去做为难之事,贸然踏上仕途之路?
已经习惯了这种生活却难以舍弃,想要退隐又因旅途劳顿而倦怠。
悲哀啊当初没有早作打算,如今已晚,只能徒然叹息。
以上为【宿合溜驿】的翻译。
注释
1 宿合溜驿:住宿于合溜驿。合溜驿为宋代一处驿站名,具体位置待考,应为旅途中的歇脚之地。
2 空庭野雀噪:空旷的庭院中野雀鸣叫喧哗,象征环境荒凉、人迹稀少。
3 休我驹:让我的马停下来休息。“驹”指马,代指旅途奔波。
4 尽日冲尘沙:整日奔驰于尘土飞扬的道路之中,形容旅途艰辛。
5 解裘振裳裾:脱下皮衣,抖落衣襟上的尘土。“裘”指皮袍,“裾”为衣袖或衣边。
6 荧荧青灯光:微弱闪烁的油灯光色泛青,表现夜晚的寒冷与孤寂。
7 夜永寒堂虚:长夜漫漫,厅堂寒冷而空荡。“永”即漫长,“虚”为空旷寂寥。
8 构火旋烹煎:生起火来立即烧水做饭。“构火”即生火,“旋”为随即、立刻。
9 妻儿具盘盂:妻子儿女摆上简单的餐具和食物。“具”为准备、端上。
10 强蹑仕进途:勉强追逐仕途功名。“蹑”意为追随、踏上,含有勉强之意。
以上为【宿合溜驿】的注释。
评析
这首诗通过描写诗人旅宿驿站时的所见所感,抒发了对仕途奔波的厌倦和对归隐生活的向往。全诗语言质朴自然,意境清冷孤寂,情感真挚深沉。诗人以“空庭野雀”“破窗星斗”“荧荧青灯”等意象勾勒出一幅萧索的夜宿图景,映衬内心孤独与疲惫。诗中既有对现实境遇的无奈,也有对人生选择的深刻反思,表现出张耒典型的士人情怀——既无法彻底摆脱仕宦牵绊,又渴望回归自然本真。整首诗结构严谨,由外景入内情,层层递进,具有强烈的感染力。
以上为【宿合溜驿】的评析。
赏析
此诗属羁旅题材,以白描手法展现旅途夜宿的真实场景。开篇从听觉写起,“野雀噪”反衬庭院之静,暗示旅人孤寂心境。接着叙述一日奔波后的疲惫状态,动作细节如“解裘”“振裾”生动传神。中间四句转入室内夜景,光影交错:“荧荧青灯”与“明月照广除”形成内外呼应,冷色调贯穿始终,营造出清寒空寂的氛围。随后写家人团聚炊食的温馨片段,但“强饭”“困眠”仍透露出身心俱疲的状态。后半部分直抒胸臆,自叹“山野姿”不适官场,却已陷入仕途难以抽身,情感由外物描写自然过渡到内心挣扎。结尾“悲哉不早计,既晚空嗟吁”尤显沉痛,是对人生抉择的深切悔悟。全诗情景交融,语言简练而意蕴深厚,体现了张耒诗歌“平淡中有深味”的艺术风格。
以上为【宿合溜驿】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语近情遥,有陶韦遗意”。
2 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以理为主,而能不失风致,如此类是也。”(《四库全书总目提要·柯山集》)
3 方回《瀛奎律髓》虽未直接评此诗,但多次称张耒“得老杜瘦硬之体,兼王孟清远之韵”,可资参考。
4 钱钟书《宋诗选注》谓张耒“善于用素淡的语言写出幽远的意味”,此诗正可为例证。
以上为【宿合溜驿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议