翻译
渐渐地阴云聚集,萧瑟清冷的春寒悄然降临。
窗前灯火幽幽闪烁,初初照亮室内,细雨飘落,悄无声息。
我依旧回来依偎着温暖的炉火,如同往昔一般,心中泛起旧日的情思。
静坐沉思,默默无语,城中远处传来报更的鼓声,悠悠回荡。
以上为【小雨】的翻译。
注释
1 稍稍:逐渐,渐渐。
2 阴霭:阴云,云气。
3 萧肃:形容天气清冷萧条的样子。
4 窗灯:窗前的灯光。
5 耿初照:微光闪烁,刚刚照亮。耿,光明貌,此处指灯光微明。
6 就温炉:靠近温暖的炉火。就,靠近。
7 故情:旧日的情感或情怀。
8 燕坐:安坐,静坐。燕,通“宴”,安闲之意。
9 悄无语:安静地沉默不语。
10 军城:驻军之城,亦可泛指城池。递远更:远处传来报更之声。递,传递;更,古代夜间计时单位,击鼓报更。
以上为【小雨】的注释。
评析
这首《小雨》是北宋诗人张耒的一首五言古诗,语言简淡自然,意境清幽深远。全诗通过描绘春夜微雨、孤灯、炉火与更声等意象,营造出一种静谧而略带寂寥的氛围,表达了诗人独处时的内心宁静与对往昔情愫的追怀。诗中无激烈情感外露,却于平淡中见深情,体现了宋诗“以理趣胜”、“以静观物”的审美取向。结构上由外景入内情,由动入静,层层递进,展现出诗人娴熟的艺术掌控力。
以上为【小雨】的评析。
赏析
此诗以“小雨”为题,却不着力描写雨势,而是借雨夜之景抒写内心之静。开篇“稍稍阴霭集,萧肃春寒生”,从天气变化入手,渲染出春寒料峭、阴云渐合的氛围,为全诗定下清冷基调。“窗灯耿初照,小雨细无声”一联尤为精妙,视觉与听觉结合,灯光微明,细雨无声,突出环境之静谧,也暗示诗人内心的沉静。后四句转入室内情境,“还来就温炉,依然有故情”,由外入内,由景及情,炉火不仅带来身体的温暖,更唤起往昔记忆,所谓“故情”,或为友情,或为旧梦,含蓄而不直露。“燕坐悄无语,军城递远更”收束全篇,以“悄无语”体现心境之宁定,又以“递远更”打破寂静,更声悠远,反衬夜之深沉,余韵绵长。全诗语言质朴,意象简洁,却意境浑成,耐人回味,体现了张耒诗风“平淡而山高水深”的特点。
以上为【小雨】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·柯山集》称张耒“诗学白居易、张籍,务为平易,而寄兴深微”。
2 方回《瀛奎律髓》评张耒诗:“婉约清新,得陶、谢之遗意。”
3 胡应麟《诗薮·外编》谓:“张耒五言,清劲有法,近体尤工。”
4 清代纪昀评其诗:“神味淡永,不事雕琢,而自饶风致。”(见《四库全书总目提要·柯山集》)
5 钱钟书《宋诗选注》指出:“张耒诗好用日常景物表达微妙情绪,如《小雨》之类,看似平淡,实则经心。”
以上为【小雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议