翻译
我初次离开山阳,野外河岸上落叶在萧瑟的秋风中飘荡。秋天的景色与离别的愁思同时袭来,令人心绪难平。我满怀深情地站在水边,流下两行泪水,托付清澈的流水,请它带着我的思念与眼泪,重新流向东方。
以上为【初离山阳】的翻译。
注释
1. 初离山阳:初次离开山阳。山阳,古地名,今江苏淮安一带,张耒曾任官于此。
2. 野岸:野外的河岸。
3. 萧萧:形容风声或落叶声,此处兼指风声与落叶飘零之状。
4. 落叶风:吹动落叶的秋风。
5. 秋光:秋天的景色、风光。
6. 离思:离别的愁思。
7. 两相攻:两种情绪(秋景之凄凉与离别之哀愁)同时袭来,令人难以承受。
8. 殷勤:情意深厚、恳切。
9. 凭寄:托付、寄托。
10. 清流却向东:希望清澈的流水倒流回东方,暗含对故地的眷恋与不可逆转的离别之痛。
以上为【初离山阳】的注释。
评析
这首诗通过描绘秋日离别的场景,抒发了诗人初离山阳时内心的感伤与不舍。全诗语言简练,意境深远,以“落叶风”、“清流东”等自然意象烘托出浓重的离愁别绪。诗人将情感寄托于流水,希望它能代为传递思念,表现出深沉而细腻的情感世界。结构上四句层层递进,由景入情,情景交融,体现了宋诗注重理趣与情感结合的特点。
以上为【初离山阳】的评析。
赏析
此诗为张耒早期作品,写离别之情真挚动人。首句“野岸萧萧落叶风”以白描手法勾勒出一幅萧瑟的秋日江畔图景,奠定了全诗凄清的基调。次句“秋光离思两相攻”巧妙地将外在景物与内在情感并置,“攻”字尤为精警,表现出愁绪如潮水般汹涌而至的压迫感。第三句转写人物动作——“挥双泪”,形象生动,凸显悲不能抑。结句“凭寄清流却向东”极富想象力,诗人欲托流水以传情,然水本东流,岂能“却”返?这一矛盾正折射出其内心对归途的渴望与现实的无奈,含蓄隽永,余味无穷。全诗虽短,却情景交融,情感层层推进,展现了张耒早期诗歌清新婉约的风格。
以上为【初离山阳】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·柯山集》录此诗,称其“语淡而情深,离怀宛然在目”。
2. 清代纪昀评张耒诗云:“大抵以情胜,不尚雕饰,此篇可见一斑。”(《瀛奎律髓汇评》引)
3. 《历代诗话》卷五十载:“‘两相攻’三字,道尽秋日羁愁之状,非亲历者不能道。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及张耒时指出:“其离情之作,常借水流以寓思,婉转缠绵,如‘凭寄清流’之句,已露端倪。”
以上为【初离山阳】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议