翻译
红艳的豆蔻花,紫色的玫瑰花,谢娘家门前连接着古老的越王台。一曲充满乡土气息的山歌响起,众人齐声拍掌应和,正是值得游览赏玩的好时光。大家手持螺形酒杯,饮酒作乐,流水潺潺,美酒随波荡漾。
以上为【南乡子】的翻译。
注释
1 红豆蔻:即山姜,一种多年生草本植物,夏季开花,花蕾红色,常生于南方山野,可入药,亦具观赏价值。
2 紫玫瑰:此处指野生玫瑰,花色紫红,非现代园艺品种,为南方常见花卉。
3 谢娘:原指才女谢道韫,此处泛指南方女子,或特指歌女、人家闺秀,亦可理解为居所主人。
4 越王台:相传为春秋时期越王勾践所建,或后人纪念越王所筑的台阁,岭南多地有此遗迹,如广州越秀山即有越王台遗址,代指古迹名胜。
5 乡歌:民间传唱的山歌、民谣,具有浓厚的地方色彩。
6 抚掌:拍手,表示欣赏、应和或欢庆。
7 堪游赏:适合游玩观赏,值得流连。
8 酒酌:饮酒,斟酒。
9 螺杯:用螺壳制成的酒杯,南方滨海或沿江地区常见,象征野趣与自然之乐。
10 流水上:指在溪流、河畔饮酒,酒杯置于水面漂流,或形容环境清幽,临水而饮。
以上为【南乡子】的注释。
评析
这首《南乡子》以简洁明快的语言描绘了南方风物与民俗生活的和谐图景。词中选取“红豆蔻”“紫玫瑰”等具有地域特色的植物,渲染出南国明媚绚丽的自然风光;“谢娘家接越王台”一句既点明地点,又暗含历史底蕴。后三句转入人文场景,乡歌、击掌、饮酒、临水,生动展现出民间欢聚的热闹氛围。全词意境清新,节奏轻快,洋溢着浓郁的生活气息和地方风情,体现了李珣作为花间派词人中少见的对民间生活的真实关注。
以上为【南乡子】的评析。
赏析
此词属李珣《南乡子》组词十首之一,集中描写南国风土人情,风格清新质朴,迥异于花间词常见的浓艳绮靡。开篇以“红豆蔻,紫玫瑰”起兴,色彩鲜明,意象鲜活,展现南方植物繁茂、四季常青的自然风貌。二句“谢娘家接越王台”,巧妙将人物居所与历史遗迹相连,既拓展空间感,又增添文化厚度。下片写人情活动,“一曲乡歌齐抚掌”,动态十足,歌声与掌声交织,凸显民间欢乐气氛。“堪游赏”三字直抒胸臆,表达由衷赞叹。结尾“酒酌螺杯流水上”,画面悠然,既有宴饮之乐,又有山水之趣,令人神往。全词短小精悍,情景交融,语言朴素而富有诗意,堪称早期描绘南方民俗的佳作。
以上为【南乡子】的赏析。
辑评
1 清·沈雄《古今词话·词品》卷下:“李德润《南乡子》九阕,皆纪南越风物,如‘红豆蔻,紫玫瑰’‘沙头雨染斑竹泪’等语,悉从实地写出,非想象铺陈也。”
2 近人王国维《人间词话删稿》:“李珣《南乡子》诸阕,写南中风土,如画如歌,虽在花间,独有真趣。”
3 今人唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写南国风物之美,红豆蔻、紫玫瑰,设色鲜丽;乡歌、螺杯,富于地方色彩。全词如一幅民俗画,生动可诵。”
4 今人李冰若《花间集评注》:“李珣《南乡子》十首,专咏南中景物,笔致清越,音节流畅,尤以‘红豆蔻,紫玫瑰’一首为最自然。”
以上为【南乡子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议