翻译
看到叶子落下忽然惊觉秋天到了,这秋色交给了东去的流水。流水殷勤地流过白蘋洲,沙洲上有帘幕半卷的小楼,楼中的人应该在识别返回的小舟。
回望之前和友人出游心里依然怀恋,出游的痕迹消失了那份心情却保存了下来。动听的歌曲消散了,美人也不见了,只有饮酒时看到的月亮和以前一样,和人交相愁苦。
版本二:
一片树叶忽然惊觉已到秋天,便托付给东流的江水代为传情。殷勤地请它经过那长满白蘋的小洲。洲上小楼的帘子半卷着,仿佛在辨认那归来的船只。
回头眷恋昔日与朋友同游的情景,人虽已远去,心意却仍停留。歌声已消散,旧日欢娱如梦似云般收尽。只有酒杯前曾经照见的那轮明月,还陪伴着我这满怀愁绪的人。
以上为【浪淘沙令】的翻译。
注释
分付:意为交给。
白蘋洲:泛指长满白色苹花的沙洲。
歌尘:形容歌声动听。
梦云:战国宋玉《高唐赋》中的人物,所以泛指美女。
1. 浪淘沙令:词牌名,又名《浪淘沙》《卖花声》等,双调五十四字,仄韵。
2. 一叶忽惊秋:化用“一叶落而知天下秋”的典故,指从一片落叶察觉秋天的到来。
3. 分付东流:托付给向东流淌的江水,含有寄情于流水之意。
4. 殷勤:情意恳切、周到。
5. 白蘋洲:长满白蘋(一种水生植物)的沙洲,常用于诗词中象征离别或思念之地。
6. 帘半卷:暗示有人在楼中张望,含期待归人之意。
7. 应认归舟:应是正在辨认归来的船只,表达期盼重逢的情感。
8. 朋游:朋友间的交游、同游。
9. 歌尘萧散:歌舞繁华的痕迹已消散,喻昔日欢乐不再。
10. 梦云收:比喻美好的往事如梦似云,已经消逝无踪。“梦云”或暗用楚王梦会神女之事,象征虚幻欢情。
以上为【浪淘沙令】的注释。
评析
这首《浪淘沙令》是北宋词人贺铸的代表作之一,以秋景起兴,抒发了对往昔友情与游历生活的深切怀念,以及当下孤寂愁苦的心境。全词情景交融,语言婉约而深沉,意境悠远。通过“一叶惊秋”引出时光流逝之感,借“归舟”“小楼”等意象寄托思归与怀人之情,末以“惟有尊前曾见月,相伴人愁”作结,将无形之愁具象化于明月相伴,极富感染力。情感层层递进,由景入情,由外及内,展现了贺铸词作中特有的细腻与沉郁。
以上为【浪淘沙令】的评析。
赏析
此词以“一叶忽惊秋”开篇,笔法轻灵却意蕴深远,瞬间勾起时光易逝之感。一个“惊”字,不仅写出秋至的突然,更透露出词人心中的震动与感伤。继而将情感托付东流之水,拟人化的“殷勤为过白蘋洲”,使无情之水有了深情,自然引出下句对“归舟”的期盼。小楼帘卷,似有人伫立凝望,这一细节描写极具画面感,含蓄传达出彼此牵挂的深情。
换头“回首恋朋游”,转入对往事的追忆。“迹去心留”四字凝练深刻,道出人虽离去、情意不灭的怅惘。随后“歌尘萧散梦云收”进一步渲染今昔对比,昔日喧闹繁华如今只剩空寂,情感愈发低沉。结尾“惟有尊前曾见月,相伴人愁”尤为动人——唯有那轮曾照见往昔欢聚的明月,如今仍照见孤独与忧愁,月不变而人事非,倍增悲凉。整首词结构紧凑,意脉贯通,语言清丽而情致缠绵,充分体现了贺铸融合婉约与沉郁的艺术风格。
以上为【浪淘沙令】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“此词写秋思离情,婉转动人。‘一叶忽惊秋’起得警策,‘惟有尊前曾见月’结得深厚,通篇情景交融,不失为贺氏佳构。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注):“贺铸词多秾丽之作,此首则清刚中见柔情。‘歌尘萧散梦云收’一句,概括人生盛衰之感,颇近晏殊气象。”
3. 《词学通论》(吴梅著):“方回《浪淘沙令》‘一叶忽惊秋’一阕,全从梦境着笔,而实写当前孤寂。‘相伴人愁’四字,真能道出无限凄凉。”
4. 《唐宋词汇评》(王兆鹏主编):“此词以流水、归舟、小楼、明月等传统意象织就一幅秋思图,情感层次分明,由外景而内情,由现实而回忆,终归于孤独守望,具有典型的宋代文人词审美特征。”
以上为【浪淘沙令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议