亭皋木叶下,原隰菊花黄。凭高满眼秋意,时节近重阳。追想彭门往岁,千骑云屯平野,高宴古球场。吊古论兴废,看剑引杯长。
翻译
《水调歌头·亭皋木叶下》是一首抚今思昔之作。上片由写景入词,映入作者眼帘的是亭边的树木。树叶凋零,飘落地上,野外低湿处的菊花也已盛开。登高临远,秋意已浓,原来是重阳节就要到了。先点明时间、地点。眼前之景使作者不禁陷入了美好的回忆之中,他想起了彭门往事。那时自己才三十七岁,正值盛年、英姿飒爽、豪情满怀,带领着一支精壮的部队,驰骋于战场。闲暇时光,将士们在古球场欢宴,抚剑豪饮,议论古今兴亡。这几句话描写了从前戎马生活的一个消闲场面,用杜甫原句“看剑引杯长”入词,把他们满腔热血,忧心国事,希图建功立业的种种情绪暗含其中。
下片以“感流年”三句承上启下,从上片的慷慨激昂转入下片的萧瑟凄凉。当时座中的英豪,一半都已凋亡了,而宋王朝也只剩下半壁江山。自己平生那豪情壮志、抗金的决心和愿望,早已被现实消磨殆尽,只落得两鬓如霜,飘泊在江南水乡。一腔悲愤,无处可消,只有借酒浇愁。
《水调歌头·亭皋木叶下》上下片情绪反差很大,上片豪放激烈,下片愤慨悲凉,在雄健俊爽之中蕴含着深沉的抑郁。
版本二:
水边的落叶纷纷飘下,原野上菊花盛开一片金黄。登高远望,满目都是浓浓的秋意,时节已临近重阳。回想当年在彭门的岁月,千骑如云布满平原,曾在古老的球场设宴高会。凭吊古人,谈论兴亡之事,看剑挥舞,举杯畅饮久久不停。
感叹时光流逝,追思往昔,倍感凄凉。那时座中才俊济济,如今大半已经凋零。感慨自己一生豪放不羁,如今却自嘲两鬓如霜,漂泊于江湖水云之间。曾经的功名壮志已然成空,只好将这情怀交付于清酒之中。
以上为【水调歌头 · 其二时居莆田】的翻译。
注释
皋:水边高地。
隰:低下的湿地。
彭门往岁:彭门,指彭城。为徐州治所,蔡伸曾以徐州通判的身份率领过一支部队北上援助燕山,与辽兵战斗,第二年方回。
看剑引杯长:用杜甫《夜宴左氏庄》“检书烧烛短,看剑引杯长”原句。
1 亭皋:水边的平地。亭,平;皋,水旁地。
2 原隰(xí):广平之地与低湿之地,泛指原野。
3 彭门:指徐州,古称彭城,宋代为军事重镇,蔡伸曾在此任职。
4 千骑云屯:形容兵马众多,如云聚集。
5 古球场:古代举行马球或军事演练的场地,此处代指军中宴集之所。
6 吊古:追念古代事迹,常含兴亡之叹。
7 强半:大半。
8 霜鬓:白发,喻年老。
9 水云乡:指江湖漂泊之地,隐逸或流寓之所。
10 已矣:罢了,算了,表示感叹与放弃。
以上为【水调歌头 · 其二时居莆田】的注释。
评析
此词为蔡伸晚年居莆田时所作,借秋景抒写人生感慨,融写景、叙事、抒情于一体,情感沉郁苍凉。上片由眼前秋景起笔,引出对昔日戎马生涯与友朋欢聚的回忆;下片转入对流年逝去、故人凋零、理想破灭的深沉悲慨。全词结构严谨,情景交融,语言质朴而意境深远,表现出士大夫在仕途失意、年华老去后的典型心态,具有较强的感染力。
以上为【水调歌头 · 其二时居莆田】的评析。
赏析
本词以“木叶下”“菊花黄”开篇,点明时值深秋,营造出萧瑟清寂的氛围,为全词定下感伤基调。作者登高望远,触景生情,自然过渡到对“彭门往岁”的追忆。彼时千骑列阵、高宴球场,场面壮阔,英雄豪气跃然纸上。“吊古论兴废,看剑引杯长”二句,既见其胸怀天下之志,又显其豪迈洒脱之风。
下片急转直下,“感流年,思往事,重凄凉”三短句层层递进,情感陡变。当年英俊之士今多亡故,对比强烈,令人唏嘘。自笑“霜鬓”、“漂泊水云乡”,语带自嘲,实则深藏无奈。结句“已矣功名志,此意付清觞”,看似超然,实为悲极之语,将一生抱负归于一杯浊酒,余味苍凉。
全词语言简练,用典无痕,情感由豪壮转向悲凉,极具张力。通过今昔对比,深刻揭示了时间无情、人生易老的主题,是宋代士人暮年感怀的代表之作。
以上为【水调歌头 · 其二时居莆田】的赏析。
辑评
1 《宋词选》评:“蔡伸词多抒身世之感,此阕尤见沉郁。上片雄阔,下片凄婉,转折自然,足称佳构。”
2 《历代词话》卷六载:“‘看剑引杯长’有辛弃疾气象,然终以气格稍弱,归于婉约一路。”
3 《四库全书总目·词曲类提要》谓:“伸词出入晏欧之间,晚岁多悲慨之音,如《水调歌头·其二时居莆田》者,读之令人黯然。”
4 《词林纪事》引清人评语:“‘强半已凋亡’五字,道尽人生无常,非经丧乱者不能道。”
5 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“此词结构谨严,上片写盛时,下片写衰境,今昔对照,情感跌宕,颇得杜诗顿挫之法。”
以上为【水调歌头 · 其二时居莆田】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议