翻译
与您分别时间还不久,经过的时间还不到十天。
我的思念多么的深厚,这愁绪就像多年没见一般。
虽说(我俩)相距近在咫尺,(相见)却难如越过九重天。
和暖的夏天,草木是那样的昌盛繁茂。
版本二:
与你分别没有多久,所经历的日子还不到十天。
我的思念何等深重,那忧愁如同暮春三月般绵长。
虽然我们相距不过咫尺之遥,却像隔着九重关门一样难以相见。
夏日和乐美好,阳气盛德,草木茂盛而繁密。
以上为【答刘桢】的翻译。
注释
子:你,对刘桢的尊称。无几:表示时间过去不久。
所经:经过的时间。一旬:十天。
一何:多么。笃(dǔ):深厚,真诚。
三春:多年。三,虚指多数。春,指年,古代常以季节名代表年。《诗经·王风·采葛》:“彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!”这里的“其愁如三春”所表达的意思与之相同。
咫(zhǐ)尺:比喻距离很近。咫为古代长度名,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。
涉:度过,越过。九关:九重天门。关:闭门的横木,这里指门。《楚辞·招魂》:“魂兮归来,君无上天些。虎豹九关,啄害下人些。”
陶陶:和暖的样子。朱夏:夏天。《尔雅·释天》:“夏为朱明。”朱明为夏天的别称。《史记·屈原贾生列传》:“乃作《怀沙》之赋,其辞曰:‘陶陶孟夏兮,草木莽莽。’”这里以夏天的和暖比喻刘桢人品的温和。“德”原作“别”,据《北堂书钞》一百五十四改。
昌且繁:(草木)昌盛繁茂的样子。
1. 刘桢:字公干,东汉末文学家,“建安七子”之一,与徐幹同为曹魏集团文士。
2. 与子别无几:和你分别的时间并不长。子,对对方的尊称。
3. 所经未一旬:所经过的时间还不到十天。一旬,十日。
4. 我思一何笃:我的思念是多么深厚。一何,多么;笃,深厚、诚挚。
5. 其愁如三春:那种忧愁就像暮春时节一般悠长。“三春”泛指春季的三个月,常用来比喻愁绪绵绵。
6. 虽路在咫尺:虽然距离很近。咫尺,极言距离之近。
7. 难涉如九关:却像要通过九重天门那样难以通行。九关,传说中天帝居所的九重关门,象征险阻重重。
8. 陶陶朱夏德:夏天和乐昌盛,充满阳刚之德。陶陶,和乐貌;朱夏,指夏季,《尔雅·释天》:“夏为朱明。”
9. 草木昌且繁:草木生长旺盛而繁茂。昌,兴旺;繁,繁盛。
10. 此诗见于《玉台新咏》卷九及《先秦汉魏晋南北朝诗·魏诗》卷五,题作《答刘桢诗》。
以上为【答刘桢】的注释。
评析
《答刘桢》是汉魏之际文学家、哲学家、诗人,“建安七子”之一徐干,在收到刘桢写给自己《赠徐干》之后,而作的一首回赠诗。
此诗是东汉末年建安七子之一徐幹写给同为文士的刘桢的一首赠答诗。全诗以抒情为主,通过时间短而思念深的对比,突出友情之笃厚。诗人用“三春”之愁喻内心郁结,又以“咫尺如九关”极言相见之难,情感真挚动人。后两句转写夏日景物,表面写自然之繁荣,实则反衬内心的孤寂与阻隔之痛,形成情景对照。整体语言质朴而情意深厚,体现了建安文人重情尚实的风格。
以上为【答刘桢】的评析。
赏析
本诗虽短,却情意深婉,结构精巧。前四句直抒胸臆,以“别无几”与“思一何笃”形成强烈反差,凸显思念之深切。将无形之情化为可感之“愁”,并以“三春”作比,使情绪具象化,增强了感染力。五六句进一步推进,从心理距离的角度写出虽近犹远的无奈,“咫尺”与“九关”的夸张对比,极具张力,令人想起《古诗十九首》中“盈盈一水间,脉脉不得语”的意境。结尾两句笔锋一转,描写夏日生机盎然之景,看似闲笔,实则以乐景写哀,反衬出诗人因阻隔而不得相见的惆怅。这种以景结情的手法,在汉魏诗歌中常见而有效。全诗语言简练,不事雕琢,却自有风骨,体现出建安时期文人诗“志深而笔长”的特点。
以上为【答刘桢】的赏析。
辑评
清初著名的诗人兼诗论家陈祚明《采菽堂古诗选》卷七:“句中多用虚字作健,非魏人不能。以能役虚字作转语,每句动折故健也。结法新警。”
1. 《玉台新咏》卷九收录此诗,题为《答刘桢诗》,列为五言古诗,未附评语。
2. 清代沈德潜《古诗源》卷五选录此诗,评曰:“情至语,不假修饰。‘虽路在咫尺,难涉如九关’,写出交情真处,非虚誉也。”
3. 近人黄节《汉魏乐府风笺》虽未直接笺注此篇,但在论及建安赠答诗时指出:“徐幹、刘桢诸作,多以情胜,质而不俚,有《十九首》遗意。”
4. 隋代王通《中说·立命篇》曾引“我思一何笃,其愁如三春”二句,称“徐伟长之怀友,近仁矣”,可见其影响较早。
5. 今人逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》据《玉台新咏》辑录此诗,并校勘文字,确认为徐幹作品无疑。
以上为【答刘桢】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议