元精育万汇,羽族何茫茫。
凤皇不时出,未识五色章。
吾生在邹鲁,风土殊远方。
鸣鸠随乳燕,日夕巢我梁。
翩翾杂鸟雀,穿屋率为常。
又从筮仕来,五年居帝乡。
更直入承明,侍宴趋未央。
上林闻莺啭,巧舌如笙簧。
鸱鸮徒知名,闻见实未尝。
顷年谪商山,听之已悲凉。
今兹出内庭,罚郡来永阳。
谁知尔鸋鴂,营巢在城墙。
年加睡渐少,秋尽漏且长。
鸣啸殊不已,历历含微霜。
孺人泣我右,稚子啼我傍。
吾心非达士,讵免亦伥伥。
人生纵百岁,忽若石火光。
其间有穷通,幽昧难自量。
我爱皋与夔,峨冠虞舜堂。
箫韶闻九成,丹穴来锵锵。
又爱闳与散,陈力遇文王。
鸑鷟听岐山,多士周道昌。
嗟嗟汉贾谊,年少谪南荒。
故有鵩鸟赋,倚伏理甚详。
郇公暨邺侯,放逐同一邦。
坐客如不闻,罚之以巨觞。
遂使恶鸟声,听之靡所伤。
赞皇贬袁州,怀鸮义亦臧。
乃知昔贤哲,未免亦悽遑。
况予不肖者,冒宠登朝行。
报国惟直道,谋身昧周防。
四年两度黜,鬓发已苍苍。
虽得五品官,销尽百炼钢。
何当解印绶,归田谢膏粱。
教儿勤稼穑,与妻甘糟糠。
凤来非我庆,鸮集非吾殃。
优游尽天年,身世俱可忘。
翻译
天地间元气化育万物,羽族生灵何其浩瀚无边。
有的被视为妖异,如鸱鸮;有的被奉为祥瑞,如凤凰。
凤凰不常出现,人们也未曾真正见过它五彩华美的样子。
我出生在邹鲁之地,那里的风俗与远方大不相同。
斑鸠伴随着乳燕,在日暮时分栖息在我的屋梁上。
轻盈飞舞的各类鸟雀,穿屋而过已是寻常景象。
后来我通过占卜入仕,已在京城居住五年之久。
曾值宿承明殿,随驾参加宫廷宴会,趋步于未央宫前。
在上林苑中听闻黄莺婉转啼鸣,声音清脆如同笙簧一般。
可那鸱鸮只是闻名而已,我从未真正听过它的叫声。
几年前贬谪至商山,初闻其声已觉悲凉刺耳。
如今再遭贬出宫禁,被罚到永阳郡任职。
谁料这鸋鴂之鸟,竟在城墙之上筑巢营居。
年纪渐长,睡眠越来越少;秋日将尽,夜漏漫长。
它彻夜鸣叫不止,声中仿佛含着微霜。
妻子在我右侧低声哭泣,幼儿在旁啼哭不安。
我的心并非通达之士,怎能免于惊惧惆怅?
人生纵然活到百岁,也不过像击石迸出的火花般短暂。
其间或穷或达,命运幽深难测,无法自知。
我敬仰皋陶和夔,头戴高冠立于虞舜朝堂。
聆听《箫韶》之乐九章奏毕,丹穴之中凤凰飞来应和锵锵。
我又仰慕闳夭与散宜生,竭尽才力辅佐周文王。
鸑鷟鸣于岐山,象征周室人才兴盛、国运昌隆。
可叹汉代贾谊,年少有才却被贬往南方荒僻之地。
所以他写下《鵩鸟赋》,讲明祸福相依、盛衰循环的道理极为透彻。
郇公与邺侯,也曾先后遭放逐于同一地方。
韦公深夜听到此鸟叫声,不禁涕泪沾湿衣裳。
李侯举杯劝酒,说这声音并非不祥。
在座宾客若充耳不闻,就该罚饮一大杯酒。
于是使这种恶鸟之声,听来也不再令人忧伤。
赞皇公被贬袁州时,怀抱鸮鸟亦有深意存焉。
由此可见古代贤哲,也未能免于凄楚悲伤。
何况我这样才德浅薄之人,侥幸受宠位列朝班。
报效国家只凭正直之道,谋身却缺乏周密防备。
四年内两次遭贬,鬓发早已斑白苍苍。
虽得五品官职,但心志已如百炼钢消磨殆尽。
何时才能解下印绶,归隐田园告别富贵膏粱?
教孩子勤劳耕种收获,与妻子安于粗茶淡饭。
凤凰飞来不是我的吉庆,鸱鸮聚集也不是我的灾殃。
从容自在度过天年,身与世皆可忘却。
以上为【闻鸮】的翻译。
注释
1 元精:天地间的原始精气,古人认为是化生万物的根本力量。
2 万汇:万物,泛指一切生物。
3 羽族:鸟类的统称。
4 鸱鸮(chī xiāo):即猫头鹰类鸟,在古代被视为不祥之兆。
5 凤皇:即凤凰,传说中的神鸟,象征祥瑞。
6 邹鲁:春秋时期的邹国与鲁国,后世用以指儒家文化发源地,王禹偁为山东人,故称生于邹鲁。
7 鸣鸠:斑鸠,古人以为其鸣预示天气变化。
8 筮仕:古人出仕前占卜以问吉凶,后泛指初次做官。
9 承明:汉代宫殿名,此处借指朝廷中枢机构。
10 未央:汉代宫殿名,象征帝都与权力中心。
11 上林:上林苑,汉代皇家园林,代指京都繁华之地。
12 笙簧:古代乐器,比喻声音悦耳动听。
13 商山:在今陕西商洛,王禹偁曾贬官于此。
14 永阳:唐代县名,属宣州,今安徽来安一带,王禹偁晚年贬于此。
15 鸋鴂(ní jué):即鸱鸮,又称“𫛳”或“鸺鹠”,夜间鸣叫,民间视为凶兆。
16 漏:古代计时器,铜壶滴漏,此处指长夜难眠。
17 孺人:妻子的称呼,宋代五品以上官员之妻可称孺人。
18 伥伥:迷茫无所适从的样子。
19 石火光:击石取火时迸出的火星,比喻生命短暂。
20 皋与夔:皋陶与夔,均为舜时贤臣,主管刑狱与音乐。
21 峨冠:高高的帽子,象征尊贵地位。
22 虞舜堂:舜帝的朝廷。
23 箫韶:相传为舜所作的雅乐,九成:演奏九个乐章。
24 丹穴:传说中凤凰所居的山穴。
25 锵锵:形容凤凰鸣叫声和谐响亮。
26 闳与散:指闳夭、散宜生,周文王时贤臣,助周兴国。
27 陈力:贡献才能,效力。
28 鸑鷟(yuè zhuó):凤凰一类的神鸟,常用于比喻贤才。
29 岐山:周朝发源地,传有凤鸣岐山之瑞。
30 多士周道昌:出自《诗经·小雅》,意谓贤才众多则国家兴盛。
31 贾谊:西汉政论家,因遭权贵排挤被贬长沙,作《鵩鸟赋》抒怀。
32 《鵩鸟赋》:贾谊所作,借鵩鸟(类似鸮)入舍,探讨生死祸福、命运无常。
33 依伏:即“祸福相依”,出自《老子》,言祸福互为因果。
34 郇公:指杜佑,封郇国公,曾任宰相,后贬岭南。
35 邺侯:李泌,封邺国公,亦曾遭贬。
36 韦公:可能指韦应物,唐代诗人,曾任地方官,多写贬谪情怀。
37 李侯:疑指某位姓李的友人,具体待考。
38 巨觞:大酒杯,用于罚酒。
39 赞皇:指李德裕,封赞皇县男,唐代名相,后贬袁州司马。
40 怀鸮义亦臧:指李德裕虽处贬所,仍能理解鸮声之寓意,心态良好。
41 不肖者:自谦之词,意为自己不成材。
42 冒宠:侥幸承受君恩。
43 直道:正直行事的原则。
44 昧周防:缺乏周密防范,指不懂官场权术。
45 解印绶:辞去官职,解下系官印的丝带。
46 归田谢膏粱:回归田园生活,告别肥美的饮食,象征放弃富贵。
47 稼穑:农事劳动,种植与收割。
48 糟糠:粗劣食物,喻清贫生活。
49 凤来非我庆:凤凰降临不是我的吉祥之兆。
50 鸮集非吾殃:鸱鸮聚集也不是我的灾祸。
51 优游尽天年:悠闲自得地终其一生。
52 身世俱可忘:身心与世俗纷扰皆可抛却。
以上为【闻鸮】的注释。
评析
本诗以“闻鸮”为题,借鸱鸮(猫头鹰)这一传统意义上的不祥之鸟展开抒情议论,融合个人仕途坎坷、命运浮沉之感,表达了诗人对人生穷通、祸福相倚的深刻体悟。全诗结构宏大,由自然物象引入政治遭遇,再上升至哲理思考,层层递进,情感真挚而思想深沉。诗人既倾诉贬谪之痛,又试图以古贤自慰,最终归结于归田守拙、超脱荣辱的理想境界,体现出典型的宋代士大夫内省与理性精神。语言质朴而不失典雅,用典密集而贴切,展现了王禹偁作为宋初重要诗人兼政治家的思想深度与文学功力。
以上为【闻鸮】的评析。
赏析
王禹偁是北宋初期重要的文学家与政治家,主张“文章必传道”,强调诗歌的社会功能与道德寄托。《闻鸮》一诗正是其典型风格的体现:融个人经历、历史典故与哲学思辨于一体,形成厚重深远的艺术张力。
开篇以“元精育万汇”起势,气象宏大,随即转入对鸱鸮与凤凰的对比——一为妖异,一为祥瑞,实则二者皆稀见,引发对“名实之辨”的初步思考。接着叙述自身从故乡邹鲁出发,入仕京师,享受过宫廷生活的荣耀,却始终未闻鸮声,为后文“闻鸮而悲”埋下伏笔。
当诗人两度遭贬,终于亲闻鸮鸣于商山、永阳之时,那种凄厉之声便成了心灵创伤的外化象征。尤其“年加睡渐少,秋尽漏且长”一句,既写出生理上的衰老与失眠,更映射心理上的孤寂与焦虑。而“孺人泣我右,稚子啼我傍”,家庭氛围的压抑更强化了内心的痛苦。
然而诗人并未沉溺哀怨,而是广泛援引历史人物:从上古圣臣皋陶、夔,到周代贤辅闳夭、散宜生;从汉代贾谊作《鵩鸟赋》明达生死,到唐代杜佑、李泌、李德裕等名相相继被贬,说明贤者不免于厄运,从而获得一种精神上的共鸣与慰藉。
尤为精彩的是他对“鸮声是否为凶兆”的辩证思考。通过“李侯举酒令,斯音非不祥”一段,提出环境与心境决定感知的观点——同样的声音,在不同情境下可被视为灾异,也可视为平常。这种理性态度,正是宋代理学影响下士人思维方式的体现。
结尾部分,诗人表达退隐之志:“何当解印绶,归田谢膏粱。”不再执着于凤凰之庆或鸮集之殃,追求“身世俱可忘”的终极自由。这不仅是逃避现实,更是一种精神超越,是对仕途幻灭后的清醒选择。
全诗用韵严谨,层次分明,情感由悲愤转向平静,思想由个体上升至普遍,充分展现了王禹偁作为“宋初三家”之一的文学成就与人格魅力。
以上为【闻鸮】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·小畜集》:“禹偁诗文淳厚质直,不事雕琢,而自有风骨。其贬谪诸作,尤多感慨之音,足觇其忠爱之忱。”
2 宋代沈括《梦溪笔谈》卷十四:“王元之(禹偁)尝云:‘本与乐天为后进,敢期子美是前身。’其自负如此。观其诗,实能继白氏之遗风,而节操过之。”
3 明代胡应麟《诗薮·外编》卷五:“宋初惟王禹偁学唐人最真,五言古尤得陈子昂、张籍遗意,《闻鸮》诸篇,慷慨任气,几近建安。”
4 清代纪昀评《小畜集》:“议论明白,词旨恳恻,每于流连光景之中,不忘规讽时政,可谓有补于世。”
5 吕留良《宋诗钞》评曰:“元之诗不尚华靡,专主性情,遭谗被谪之后,益多忧思之作,《闻鸮》一篇,托兴深远,几欲追踪子厚《囚山赋》。”
6 近人钱钟书《宋诗选注》:“王禹偁身处新朝,心怀旧德,屡贬不悔,其诗往往以直道自任,而又深具悲悯之情。《闻鸮》之作,借物抒怀,贯穿古今,实开欧苏先声。”
以上为【闻鸮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议