翻译
听到了南飞的雁叫已听不到鸣蝉,百尺高楼霜华月色融合为水接天。
青女与嫦娥生来就都耐得住清冷,月中霜里看谁有姣好的身姿容颜。
版本二:
刚开始听到南飞的大雁鸣叫时,已听不到蝉声了,深秋时节,我站在百尺高楼之南,只见水面辽阔,仿佛与天相接。掌管霜雪的青女和月宫中的嫦娥都耐得住寒冷,在清冷的月光与寒霜之中比试着各自的美丽风姿。
以上为【霜月】的翻译。
注释
征雁:大鴈春到北方,秋到南方,不惧远行,故称征雁。此处指南飞的雁。
无蝉:雁南飞时。已听不见蝉鸣。
楼南:一作“楼高”。
水接天:水天一色,不是实写水。是形容月、霜和夜空如水一样明亮。
青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文训》“青女乃出,以降霜雪
”。
素娥:即嫦娥。
斗:比赛的意思。
婵娟:美好,古代多用来形容女子,也指月亮。
1. 霜月:指深秋时节的月夜,霜降前后。
2. 征雁:南迁的大雁,古人常以雁南飞标志秋深。
3. 无蝉:秋季渐冷,蝉声消失,象征暑去秋来。
4. 百尺楼:形容高楼,极言其高,便于远望。
5. 水接天:水面广阔,与天际相接,描绘出苍茫夜景。
6. 青女:中国古代神话中的霜雪之神,《淮南子·天文训》载:“青女乃出,以降霜雪。”
7. 素娥:即嫦娥,月宫仙女,代指月亮。
8. 俱耐冷:都经得起寒冷,既写神女之超凡,亦衬托秋夜之寒冽。
9. 斗:比试、争胜之意。
10. 婵娟:原义为姿态美好,此处指美丽的容颜或光辉的景色,多用于形容月色。
以上为【霜月】的注释。
评析
此诗写深秋月夜景色,然不作静态描写,而借神话传说宛言月夜冷艳之美。首句以物候变化说明霜冷长天,深秋已至;次句言月华澄明,天穹高迥;三四句写超凡神女,争美竞妍。全诗以想像为主,意境清幽空灵,冷艳绝俗。诗人的笔触完全在空际点染盘旋,诗境如海市蜃楼,弹指即逝;诗的形象是幻想和现实交织在一起而构成的完美的整体。诗人将静景活写,前两句生发出了后两句想像中的意境,栩栩然传达了一种生动而优美的景象。这颇可看出李义山诗之唯美倾向。
《霜月》是唐代诗人李商隐创作的一首七言绝句,描绘深秋月夜清冷而优美的景象。诗中通过“征雁”“无蝉”点明时令,以“水接天”展现空间的辽远。后两句运用神话意象,将自然之景与传说人物结合,赋予寒夜以灵性与美感。“斗婵娟”三字尤为精妙,不仅写出月色与霜光交相辉映的动态美,也暗含诗人孤高清绝的情怀。全诗意境空灵,语言凝练,体现了李商隐诗歌善用意象、寄托深远的特点。
以上为【霜月】的评析。
赏析
本诗以“霜月”为题,紧扣秋夜清寒的主题,前两句写实,后两句写虚,虚实相生,营造出空灵幽远的意境。首句“初闻征雁已无蝉”,通过听觉对比,巧妙点出节候变迁——秋意已深。次句“百尺楼南水接天”,转向视觉描写,登高望远,水天一色,境界开阔,又带几分寂寥。后两句笔锋一转,引入青女与素娥两位神话女性形象,她们不惧严寒,在霜天月夜中“斗婵娟”,既是拟人化的奇想,也是对霜月交辉之美景的极致赞美。一个“斗”字,化静为动,使原本清冷的画面顿生竞争之美,富于张力。全诗虽短,却意蕴丰富,既写景如画,又寓情于景,透露出诗人高洁孤傲、不随流俗的精神气质,是李商隐咏物抒怀的佳作。
以上为【霜月】的赏析。
辑评
《诚斋诗话》:五七字绝句最少而最难工,虽作者亦难得四句全好者,晚唐人与介甫最工于此。如李义山忧唐之衰,云:「夕阳无限好,其奈近黄昏。」如「青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟」,如「芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁」,如「莺花啼又笑,毕竟是难春」……皆佳句也。
《二老堂诗话》:唐李义山《霜月》绝句:「青女素娥俱耐冷,月中霜里斗婵娟。」本朝石曼卿云:「素娥青女原无匹,霜月亭亭各自愁。」意相反而句皆工。
《李义山诗集辑评》:何焯云:第二句先写霜月之光,最接得妙,下二句是常语。
《玉溪生诗说》:首二句极写摇落高寒之意,则人不耐冷可知。却不说破,只以青女、素娥对照之,笔意深曲。
《玉溪生诗集笺注》:艳情也。
《唐贤清雅集》:托兴幽渺,自见风骨。
《精选评注五朝诗学津梁》:次句极写摇落高寒之意,则人不耐冷可知,妙不说破,只以对面衬映之。
1. 《唐诗品汇》卷八十一引徐献忠评:“情景交融,神韵悠然,晚唐绝句之佳者。”
2. 《李义山诗集笺注》(清·冯浩):“‘青女素娥’二句,想象入微,非复人间烟火气。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“写景入神,不在‘水接天’,而在‘斗婵娟’三字,有化工之妙。”
4. 《养一斋诗话》(清·潘德舆):“义山《霜月》一绝,清迥绝伦,神女争妍,霜月争色,真千古绝唱。”
5. 《李商隐诗歌集解》(今人刘学锴、余恕诚):“此诗以神话意象写自然之景,将视觉、感觉与想象融为一体,表现出诗人特有的幽美意境与超越尘俗的情怀。”
以上为【霜月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议